|
いつまでも試用版であっていいわけがなく、カトリック教会のカテキズム・ラテン語規範版が出た時点で、ミサの訳文はヴァチカンの認可をとっているべきであった。世俗でいう「不作為の罪」にあたるのではないかと懸念する。 リテュルジアム・アウセンティカム Liturgiam authenticam(ヴァチカンの英語版)はこちら 政治に嘴を突っ込んで遊んでいる暇があったら、司牧、霊性の涵養という本来の職分を全うしていただきたく思う。
|
全体表示
[ リスト ]
こんにちは、ゲストさん
[ リスト ]
|
いつまでも試用版であっていいわけがなく、カトリック教会のカテキズム・ラテン語規範版が出た時点で、ミサの訳文はヴァチカンの認可をとっているべきであった。世俗でいう「不作為の罪」にあたるのではないかと懸念する。 リテュルジアム・アウセンティカム Liturgiam authenticam(ヴァチカンの英語版)はこちら 政治に嘴を突っ込んで遊んでいる暇があったら、司牧、霊性の涵養という本来の職分を全うしていただきたく思う。
|
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
[PR]お得情報
Liturgiam authenticam日本語バージョンを早く読みたいものです。
翻訳を出すと、なにか不都合があるのかと
勘ぐってしまいます。
2008/8/13(水) 午前 0:38 [ - ]
こんにちは。
司教に対して不敬かな、と思いながらも、いや、敬愛するからこそ筋を通して欲しい、という気持ちです。霊性の涵養がいつの世でも、特に現代において容易でないことは良く分かりますから、なのですが....
2008/8/13(水) 午後 1:19 [ tomjerry ]
いつまでも、インカルチュレーションにこだわらずとも、アメリカのように直訳になってでも、原文に忠実に訳してほしいものです。
インカルチュレーションっていっても、もともと、ブドウ酒だって日本にはなかったんだし、日本人は、文化的に合わせるのはお得意なのに。神聖な祭儀に戻してほしいです。
2008/10/16(木) 午後 4:01