|
放置している間に、英語の質問が2つほどありましたので、とりあえず、こちらを第一回英語復活記事にあてたいと思います〜♪ なんか、コメント返して、ブログ復活体制が整ったら、書きたいことが山ほどイメージされてきたんですが・・・。うーむ。でも、これから、絵が減るかもしれないですが、よろしくどーぞ。 では、質問いきますー。 He saw her cry. He makes her cry. 不定詞だといわれると、なんか違和感を感じるんだけどなぁ。 あれって、ほんとに不定詞なんだろうか? もし、不定詞なら、なんで原型なんだろうか? 理由があるのかなぁ あと、原型不定詞を用いた文の受動態はtoつきの不定詞になるでしょ。 She was seen to cry by him. ・・・・・・・・・なんか、すっげー不自然だよね。 この辺の事を是非是非ご教授してください。 おねがいします。 grimさん、遅くなりましたが・・・。私見を。 この場合の、cryは、不定詞とは言わないんじゃないですかー?文法用語はよく分からないんですけど。 不定詞は、to+動詞の原形、まとめて、「to infinitive」などといわれますし。もしくは、単体で、「infinitive」と。で、原形のイメージは、「非事実感」実際に、まざまざとその行為が行われてるという感触があまりしないイメージです。 この場合、「saw her」というカタマリと、「her cry」という2つのカタマリでネイティブは感じとるようです。まずは、「彼女を見る」そして、「彼女 泣く」というカタマリ。それが、ドッキングした感じ。いわば、【「彼女 泣く」という状況を「見た」】という感じです。このある状況を、見る、聞く、話すといった場合、その状況の彼女の動作は、もちろん、生き生き動いてれば、-ingで良いと思います。ただ、知覚する場合、その行動の一部始終を見ていなくても、聞いていなくても、「彼女泣いてるの見たよ」といえますよね。 【彼女が泣くという行動する状況】というように、泣いている様子がまざまざと思い浮かばず、たんに「彼女」と「泣くという行動cry(動詞の原形)」が並べられて、その二つが重なりあう感じ。それが、動詞の原形が使われる状況です。 cryは、たんにそーゆー行動。という具体的動き、事実感を感じない形。cryingは、鮮明な動画というイメージでこの表現を見てもらえばと思います。 次に、こういった、「SVO+動詞の原形」という形の文の受身になると、なぜ、原形動詞になるか・・・ということですが・・・。 僕は、はっきりいって、「受動態」というものを、パズルみたいに、目的語を主語に持ってきて、どうのこうのという、「並べ替え」で機械的に作ることに嫌悪感を抱いています。そして、この 【He was seen to cry.という形を、「I saw him cry.」の形を受動態にしたもの。】と捉えること自体、無意味だと思います。私達、英語学習者が知るべきことは・・・・ 「I saw him cry.」の文の呼吸。 him, cryという状況をsawするという感じ。 「He was seen to cry.」 彼はseeされた・・・(え?何をseeされたの?)to→cryという行動 これは、単なる、情報のギャップを埋めるto不定詞の呼吸が素直に必要だから使われているだけ。 「He was seen」だと、彼の何がseeされたのか、分からない。それを、→で、示す・・・toが出てきて、どういう行動か、動詞の原形で述べているだけ。「I saw him cry」の受動態ということなど、知る必要もないわけです。そして、こういう書き換えを中・高生にさせるせんせーとか、問題集とかは、「He was seen to cry (by me)」とかするんでしょうが、この場合、by meとかつけると、非常に奇妙ですし。受動態の使われるには、それなりの理由があるから。主語が分からないからだとか・・・隠したいだからとか・・・。それこそ、「そういう行為を’受けた’よ」という感触を強めたいだとか・・・。by meなんかつければ、「I saw him cry」が完全にナチュラルですし。 僕は、使役構文、知覚構文という区切りも必要ないと思いますし、まして、使役構文から受動態への話の持って行き方も、全く必要ないというか、邪悪であると思っています。 学校文法で、予定やら運命やらを表す「be to 不定詞」ってありますよね。他のは to のイメージを考えるとスッキリ分かるんですが、なぜ可能を表すのかが分かりません。しかも、「否定文で」という謎の注意書き付きです。この「可能の be to 不定詞」、教えてください。こういうのですよ→例)The camera was not to be found. 「カメラが見つからなかった」 be to 不定詞のイメージは、前に、記事にしたことがあります。 「to以下の行動に向かっていて(→)寄り道なし・・・」というのが、基本イメージです。 そこで・・・ The camera was not to be found. という文。そうするとこの文・・・「そのカメラは、「be found」という状況に向かってはいなかったんだよ」見つかるっていうことは、最初からなかったんだ・・・。見つけられるもんじゃなかったんだ。というだけじゃないでしょうか。過去記事でいうと、色々toする途中にドアがありましたが、be foundに向かう途中のドアに入ってしまった、道がそれてしまった・・・という感じです。つまり、be foundに行き着かなかった、行き着くことができなかった・・。というわけです。 これを・・・「可能」用法として良いんですかね・・・? 甚だ疑問ですけど・・・。でも、このカメラのような文は、他の用法に分類されるbe to よりは、結構頻度が少ないような気がします。あまり使われない云々でなく、言う、書くシチュエーションが限定されるからです。 ということで、お返事になったかどうか分かりませんが・・・。また、何かあったらお願いしまーす。 さて、明日からは、ちびちび、変な表現を紹介しつつ、ふざけたことを書いていくと思いますー。
よろしくどうぞ〜♪ |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用






お帰りなさい!と言う感じですね。 どーされたのかなと心配していました。 大西先生の講座もいいですが こちらのオプチマム先生もいいですね。
2006/2/24(金) 午後 0:12 [ sit**992 ]
駄目だ・・・文法用語すっかり忘れてる・・・。でもオプチマムさんの言っていることは素直に呼吸できるなー。
2006/2/25(土) 午前 1:40
とれちゃん、「素直に呼吸できるなー」などとポエティックな表現にしなくとも、いつものとおり「すっきり」って言っていいってば。
2006/2/25(土) 午前 5:36
★sitoさん:ただいまでーす。(笑)ほんと、どうしてたんでしょうね〜・・・。(笑)オプチマム先生は、これから、ますますかつてない適当な記事を書いていく可能性が高いですが、適当に役立つように頑張っていくと思います。よろしくどうぞ〜♪
2006/2/25(土) 午前 10:43
★とれっちさん:うん。文法用語は、ほんと、わりとどーでも良いものが98%なんだよね〜。英語を身につけるという課程においては・・・。英語について研究するなら必要かもしれないけど。大半の人には、必要ない用語だらけ。。。そして、この記事の前半で言いたかったのは、「受動態を能動態の文からパズル的に作る必要はない。」ということでございます。
2006/2/25(土) 午前 10:47
★りんりんさん:ほんとね〜。そろそろ、オーガズ●に達しました。くらいのコメントをしてもおかしくないと思うんだけれども・・・。げっ・・・しもじもの神が舞い降りてきた・・・。・゚・(ノд`)・゚・。
2006/2/25(土) 午前 10:49
こんにちは〜。アメリカの大学院で英文法を勉強してるカツノリです(嫌みな自己紹介ですんません(笑))えー、ぶっちゃけ、知覚動詞とか使役動詞とか、そんな分類法は勉強しませんし、意味がないです。そういう変わった働きをする語はまずそれぞれの動詞の役割があって、それに適した用法が個別に発展していったんですね。で、後世になって文法学者がそれら似た働きをするものを勝手に同じグループとしてまとめただけなので、基本的に順番が逆なんですよ「現実の単語が先、定義が後」そんで「文法の説明には矛盾がいっぱい」と割り切ることが大事だと思います
2006/2/25(土) 午後 0:19 [ ka_tate ]
こんにちは〜。フランスの中小企業でラテン男の尻拭いしてるりんりんです。…って、いいなぁ、カツノリさん↑。かっちょいー自己紹介の前書きがあって…しくしく(T_T)。
2006/2/25(土) 午後 3:47
be found に行き着かなかった…納得です。そう考えると可能用法っていうのは適切じゃない気がしますね。ドアがある廊下をガーって進んで行く絵ですよね?1回見たことあるんですが、今「★TO は TO -part3- 【be to不定詞編】」を見ようとしても、画像が見れないんです…
2006/2/26(日) 午後 7:50 [ /juHzi/ ]
■カツノリさん:日本の大学でいまだに卒業できなくて四苦八苦してるオプチマムです。(・・・(;´Д`)ウウッ… 貧相な肩書き)そうなんですね。今の日本の、学校とかで通用しているいわゆる文法は、全部輸入もの。語それぞれを感覚的に使いこなすネイティブの英語をネイティブが外から見て、法則化したもの。用法にぶつ切りにしただけなんですよね。でも、非ネイティブの僕らが学ぶべきは、その用法ではなく、単語や形による意味のこめ方、表現方法など・・・。語学って、ネイティブにtuneをあわせることだと思うんで。
2006/2/28(火) 午前 8:53
★りんりんさん:オレの肩書きも、似たような・・・って、worseなんで、大丈夫ですよ〜( ´,_ゝ`)オププッ
2006/2/28(火) 午前 8:54
★/juHzi/さん:そうですね〜。僕も、まぁ、結局行き着くことが不可能でした・・ということにはなるんですがね・・・。まぁ、大げさに、「可能・ただし否定のみ」などに、意味を区切るのが・・・情けないような気がしますね。えーっと、画像なんですが、なんか、ヤフーのブリーフケース(画像溜めるところ)が、かってにURLを変更したので表示されないようになってたみたいです。もう、英語記事に関しては、修正したので、上のリンクから飛んでいただければ、今なら見れると思います。見ようとしてくれて、ありがとうございます。m(__)m
2006/2/28(火) 午前 8:56
ありがとう。なるほどぉ、イメージで捉えられた。やっぱり、原型不定詞なんていう文法の方が不自然だよね。結局、パズルみたいで、中身がない感じするわ。『使役構文から受動態への話の持って行き方も、全く必要ないというか、邪悪である』に、激しく同意。
2006/2/28(火) 午後 4:49 [ gri*r*ape*122* ]
★thanatosさん:うん。原形不定詞とか、用語も、どーでも良いものが多いからね〜。原形不定詞ってか、動詞の原形は動詞の原形で良いじゃんって思いまする。色んな文法事項が、もっとお気楽にで良いんだよね〜・・・
2006/3/2(木) 午前 8:40
オプチマムさんに「今なら見れると思います」って言われてから何度やっても、画像付き記事が見れなくて困ってましたが、今日見れましたぁー^^やっぱり絵を見たほうが納得です。超すっきり。
2006/3/25(土) 午後 5:43 [ /juHzi/ ]
★/juHzi/さん:すいませんー。なんか、ヤフーのブリーフケースがアドレス変更になったみたいで、そこに載せてた画像が全部リンク切れになってしまってたみたいで・・・。修正しても、どうやらダメだったみたいですね。英語記事の中の画像に関しては、ジオシティーに移したんで、見れるようになったみたいで、良かったです。ごめーわくおかけしました〜。また、これからもよろしくどーぞーっ!
2006/4/12(水) 午前 4:32