Mr.Tさんのブログにて、面白い英語のジョークを見つけました。ちょっとですね、英語のイメージ的観点から、着目したい点も多かったので、今回、こちらでも、違った方向でこのジョークを眺めてみようと思いました。Mr.Tさんのブログには、Mr.Tさんの海外生活の時に書きとめたたくさんのクールな表現が紹介されており、うちの汚れた雰囲気とはかけ離れた、とても勉強になるブログでございます。英語に触れたい人は、ぜひ、遊びに行ってみてください。 では、今回から、数回にわたり、今から紹介するジョーク文を、怖いくらいに、詳しく、読んでいきたいと思います。もう、読むというより、分析です。なめまわすように読む。サラッと意味だけ取って読むのも良いのですが、たまには、くどくど、ペロペロなめまわすように文章をみつめてみるのも、また、勉強になると思います。、 では、まず、文章を載せてみます。 Herlock Holmes and Dr. Watson go on a camping trip. After a good dinner and
a bottle of wine, they retire for the night, and go to sleep. Some hours later, Holmes wakes up and nudges his faithful friend. "Watson, look up at the sky and tell me what you see." "I see millions and millions of stars, Holmes" replies Watson. "And what do you deduce from that?" Watson ponders for a minute. "Well, astronomically, it tells me that there are millions of galaxies and potentially billions of planets. Astrologically, I observe that Saturn is in Leo.…….(略)…………. Theologically, I can see that God is all powerful, and that we are a small and insignificant part of the universe. What does it tell you, Holmes?" Holmes is silent for a moment. "Watson, you idiot!" he says. "Someone has stolen our tent!" Mr.Tさんのイケイケ訳 ハーロック・ホームズ氏とワトソン博士がキャンプに出かけた。美味しいディナーとワインを楽しんで、床についた。数時間して、ホームズ氏が目を覚まして、信心深い友人を突っついて起こした。「ワトソン、空を見て。何が見える?」
「無数の星が見えるよ、ホームズ」とワトソンが答えた。 「と言うことは、どういうことだ?」 ワトソンはしばらく考え込んだ。「そうだなあ、天文学的に言うと、無数の銀河系とおそらく無数の惑星があると推測できる・・・・・・・略・・・・・・神学的に言うと、神の偉大さと、宇宙における人間の存在がいかにちっぽけな物であるかと言うことがわかる。君はどう思う、ホームズ?」 ホームズはしばらくの沈黙のあと、言った。「馬鹿だなあ、ワトソン!誰かにテントを盗まれたってことだよ」 さて、多分、ワトソンの考え込んだ挙句、答えた部分以外は、単語も簡単で、すんなり読めた人が多かったのではないのでしょーか。 それぞれの語句の日本語の意味は、Mr.Tさんところでも、抜き出されてるので、ぜひ、飛んでみてください。 さて、では、これから、これだけの文なのですが、どれくらいになるだろうな〜。多分、年内は、これメインになるんじゃないかってくらいに、これに基づいて、色んな英語のイメージを紹介していこーと思います。書くように読んで行きます。 ・・・(;´Д`)ウウッ… 第1回は、うーん。長い。絵もない。復習もしてもらわないと、心の底から分かってもらえないかもしれない。ということで、時間のある人のみ読んでください。ヽ(;´Д`)ノ この、文章に出てくる動詞、全部現在形じゃないですか?でも、日本語だと、ある「小話」を書くとき、主に過去形を使いませんか?その証拠に、Mr.Tさんの日本語訳は、全て「過去形」になってますよね。でも、英語では、ある「Story」を書くときに、現在形が使われることがあります。 なぜ? どういう感覚で、ネイティブは、こういう小話を書くとき、現在形を使っているんでしょう。 ↑でちょいと、復習してきてもらえるとありがたや。現在形とは、非常に現在を核にすえて、非常に安定的な状態。 今現在の行動を中心に、時間軸の過去・未来までも内包するような・・・。あくまで、「現在」に核をすえながら。そこから、今も昔もこれからも・・・というニュアンスが出てきたり、今、まさに目の前で行われている行動を表したりするんでした。 「今ね、そうなんだよ」そういう感覚をハートに持ち合わせていれば、いつでも使えるんです。現在形は、強いんです。こういうとこにも出てきます。 I heard that he was still in the United States. 時制の一致って聞いたことありますよね。「that節の中が、主節の時制と一致させる」とかって習うのかな?これ、聞いただけで頭痛くありません?これは、英語のくせで、こう覚えておくと良いです。 「過去形使えば、頭はもう、過去モード」 上の文で言えば、「heard」といった時点で、話者の意識は、もう、過去の世界にはまり込んでいるんです。つまり、聞いた内容が現在のことであっても、出だしで頭は過去の世界モードになっているので、つられて、過去形に「ついついしちゃう」んですよね。つられちゃうんです。だから、なーんも意識しないと、ついつい、過去形にしちゃうわけ。 でも、「今、今、現在もね〜〜〜〜〜〜!!!!!!!」と、強く意識した場合、聞いた内容が、今でもそうなんだよ。今、そうなんだよ。そういった、「現在」をつよーーーく意識した場合・・・・つられないんです。そこに、今まさに、アメリカにいるんだよ!ということを、「聞いた」という過去モードを貫いて、輝き飛び出してくる感じ。歴史的現在とかいって、特別用法は、くそくらえ。 とにかく、そこに「今、まさに」だとか、「今も昔もこれからもね」というニュアンスを輝かせれば、過去モードになってる世界から抜け出せる。。。そんな感じ。 Yesterday I was lying reading a girly magazine in my room, and then Mom suddenly got in... I.. I ... I was so surprised... and quickly hide it, but Mom finds something is weird. she suspiciously asks me what I'm doing... (昨日さー、部屋で寝転んでエロ本読んでたらさー、オカン入ってきてなー、むっちゃ驚いたわー。んで、急いで隠すけど、オカン、なんかおかしいって気付くしなー。怪しい思いながら、何してるんか聞いてくるし〜)過去の話だったはずですよね。途中から、現在形にシフトしてきてます。話してるうちに、状況がリアルに、今、まさに起こっているかのように・・・。感覚的にそうなってきた・・・。話相手もろとも、過去の世界を抜け出し、今、そこにいるような現在形の持つ臨場感・・・。そういう現在形の持つイメージが台頭してきたんですよね。日本語でも、訳みたいに、過去の話でも、現在形を使う局面もあり。追想記であっても、すなわち、過去のお話であっても、そこに現在形を使う場合、目の前で出来事が起こっているかのような・・・そんな気にさせるんですよ。話し手、聞き手ともどもね。 はい、そこで、このジョークの話。もちろん、書き手は、ここで話している話を、書いている本人も、読む人も、このジョークの世界の内容が、くっきりと目の前で起こっているような・・・そういう感じを伴って、書き、読んでいる。だから、現在形を使っている。 「おはなし」っていうのは、基本的に過去の出来事を伝えること。でも、復習にあげたリンクの「劇的現在」といわれるような、現在形のもつ、他の時制で表せない臨場感、そういうものが過去形でなく、現在形をチョイスさせてるんですね。 ジョークは、ま、作り話ですよね。過去形で書いても良いんですが、そこで繰り広げられる出来事に臨場感を出したい。そういう観点から、現在形です。小話やしね。小説とかになってくると、過去形がメインですが・・・。ずーっと、臨場感出てたら・・・疲れるし・・・。100ページも・・・(笑) 現在形だからって、「〜する」って、訳す必要はありません。日本語だと、Mr.Tさんの訳のように、過去にしたほうが、「自然」だから。でも、英語では、現在形。書いた人が、そういう事が過去にあった・・・と過去の話をしているけれども、現在形。客観的時間軸では過去だけど、キ・モ・チが現在形なだけ。そこらへんのズレが楽しいですね。堂々と過去形でやくしましょー。 過去形は、その動作を遠くに目をやるように、「現在」とは切り離したものとして、遠目に感じます。動作に対して距離がある感じ。上のジョークの動詞を全て過去形に変えて読んでみてください。まるで、テレビの向こうで何かが起こっているような・・・そんな感じがするはずです。もちろん、書いてる人も、そういう気分です。で、現在形で読むとどうでしょう?劇場にすわって、目の前で繰り広げられているような臨場感が漂います。この書いてる人も、この話を距離感ゼロで書いてるんですよ。こういう状況で、こうであーで。目の前で状況を作ってる感じでね。 現在形のもつ感覚をしっかりとすえて読むと、きっと、日本語に訳して読むだけのものとは違うように理解できたはずです。また、自分でこういう話を英語で書いてみるときにも、過去形で書くか、現在形で書くかの決定ができるようになった?はずです。そのお話と、時間的距離を置くか、まったく置かないか・・・。そこが重要です。 書くように読むというのは、こういうことです。これ、自分に書けるかなーって感じで、読む。自分で、この単語、ここで使えるかなー。とかって、読む。次からは、単語や言い回しについて検証していこうと思います。次からは、絵も入れるから、こんなに字が多くなっちゃいましたけど、次からは、ちょいと楽なはず。といっても、かなり、しつこくやってくつもりですが。(笑)多分、10回くらいになりそう。(笑)
|
全体表示
[ リスト | 詳細 ]
|
受験生の方達にとっては、この時期、大変忙しく、まともな方ほどヘドを吐きそうなほど、勉強をして、死に直面しているはずです。(そ・・・そうなのか・・・(笑))そして、このブログに来てくれる人達の中にも、東大やらどこそらの大学やら、あそこらへんの大学やら受ける人がいて・・・。この時期に、クソやら屁やら、ケツやらばっかりやってたんぢゃー、申し訳ないぢゃないですか。 今、世の国立大学受験生、私立の半分くらいの受験生は、センター試験対策に誠心誠意をかけておられることでしょう。そういう人達のブログを見たりしてると、こう、まぢめにお勉強してた(あんまり真面目ちゃうけど・・・)あの頃を思い出し、ふと、センター試験の問題を眺めてみました。 ・・・(;´Д`)ウウッ… か・・かんたん・・・。といっても、面倒だから、長文系は読んでないけど。(笑) ということでー、オプチマム流にセンター試験の過去問(2年前の)の、文法問題?穴埋め問題?を解いてみましたー。ひゃー、なつかしー。ちなみに、わたくし、まともに英語を勉強したのは、高校までなんで・・・。別にそこから知識が増えたわけでもなんでもないので、(むしろ、知識量は減少)ものすごーく高校生に近い感想でございます。 穴埋め問題は、10問で、200点中20点。これで、10分の1も点数がいただけるなんて・・・お得だー。(笑) センターの穴埋め問題は、「受験をおちょくってるの?」レベルがほとんどです。そして、考える必要のないほどの問題多数。(もちろん、ふつーに学校の授業に出て、高校生らしく勉強してることを過程して)まぁ、3分くらいで解いて記入できるんじゃないかなー? 受験生でない英語すきな方達も、ぜひ、懐かしいと思うので、やってみてくださいね。おちょくらないでーーって問題がたくさんです♪ どうでしょ?ところどころ、あ、問題作成者の、受験生に対する「おどし」みたいなものを感じられますよね。名詞を、わざとnothingとかにしてみたり・・・。ちなみに、僕は、受験生のとき、問題を解くスピードはあまり速いほうではありませんでした。特に英語・・・。なぜなら、↑の青文字のようなことを、とくときに、実際頭の中で言ってるからです。おちょくるなーとか、これ、誰でもわかるやろー、とか、あー、この表現、あのときに出てきたなー。あの文楽しかったなーとか・・・。文句を唱えたり、問題を批判したり、怪しい感慨に浸ったり・・・。 ま、東大の2次試験の英語じゃ、問題批判は無理でしたが・・・。感慨には浸ってましたね〜(笑) ということで、センター試験の英語なんて、他の科目に比べれば、簡単なもんだと思うので、お気楽に〜♪ ・・・(;´Д`)ウウッ… この記事、受験生を応援するつもりが、神経を逆撫でしてるような気がしてならないような・・・。ご。。。ごめんなさい・・・。ヽ(;´Д`)ノ
|
|
確か、高1くらいのときに覚えたフレーズ。 Up yours!! 意味は、ま、Fuck you. みたいなもんです。相手を罵倒する言葉です。罵倒したいとき以外は使わないでくださいね♪ 何が悲しくて、up と yours という健康的な単語の寄せ集めでこんなすさまじい意味になるかというと・・・。こういうイメージになってます。 yoursというのが、「your ass」の意味だったんですね。えー、この表現をイメージとともに学んだ矢先、いきなり出てきたんですよ。これまた、fartシリーズと同様、耳にすることも使うこともあるのだろうか・・・と思っていた矢先。 「INDEPENDENCE DAY」という映画のラストで、謎の宇宙船を破壊するために、宇宙船の母体のど真ん中の穴に、戦闘機で突っ込んでいくシーンがあるんですね。そこで、その戦闘機に突っ込んでいく操縦士の人が叫んでたんです・・・。もちろん、その宇宙船に恨みがあってね。 完全に、イメージどおり。「Up yours.=くそくらえ」だけでは味わえない、この「うまさ」にもびっくり。これをきっかけに、イメージって何て素晴らしいんだろう!最高♪と思うようになったのでした・・・。ということで、これが、オプチマムのイメージ英語の発端といっても良い表現なのです・・・。( ´,_ゝ`)オププッ
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
|
はー、小忙しい。小忙しい。 この前、knock offで張り切りすぎちゃいました。( ´ー`)フゥー... 今日という今日は、適当に・・・。さくさく、ご紹介。 zipは、チャックを閉める。itは、口です。話題になっているモノを万能に指すのがitですから。絵で覚えておいてください。 ホストマザーが、僕が喋りすぎると、すぐに言ってきました♪Shut upよりも、マイルドだと思います。Shut upは、口を洗濯ばさみで挟んでつまみ上げるようなイメージですからね。「うるせーよ!」というちょっと、高圧的な感じが強いですから。ネイティブの前で、一緒に行ってた日本人の子に向かって、冗談で「Shut up!」と言っただけで、ネイティブの人に、「そんなこと言うんじゃありません。」って諭されました。ええやん、別に!ほっといてくれ。( ´,_ゝ`)オププッ いやー、ホストマザーも僕もバカでしたね〜♪ ぜひ、High fiveをしたあとに、今は、こっちのほうが最先端などと言い、なにか一つ指を出し、give me one!と言ってみましょう。ネイティブがクスクス言ってくれるか、引いてくれるかは・・・謎ですが・・・( ´,_ゝ`)オププッ fartは、「おならをする」です。aroundは「ぐるりとまわる」感じですね。屁は、価値のないものの象徴です。価値のないことをしてぐるぐる回ってる・・・・ 「やるべきことをやらずに、意味もないことをやってぐるぐる回ってる(時間を浪費してる)」 という意味です。買い物にいって、何を見るでもなく、ウロチョロしてたら言われました。っていうか、この表現、行く前に知ってたんですが、まさか知っていて役に立つとは思ってもいなく、深く感動した、なかなかの思いいれのある表現であります。 あと、おなら関係として、 ●「not give a fart」・・・「気にかけない、評価しない」 I don't give a fart about what you do. (チミが何しよーがどーでもええわ。) not give a shit, fuckなどでも同じような意味でしたね。でも、これが、一番マイルドな表現ですね。 ●not worth a fart ただでさえ価値のない屁です・・・。それほどの価値もないということで、「まったく価値なし」 This blog is not worth a fart. なんて使えますね。 これで、今日から、あなたも、おならマスター。( ´,_ゝ`)オププッ 話の核心を付かないで、論点が何なのかよく分からなくするって意味です。 よく、「Don't beat around the bush! Get to the point!」なんて、言われます。 ごちゃごちゃ言ってないで、結局どういうことよ?ってことです。 やぶの周りをたたいてばっかりいても、だめですよってことですね。 とりあえず、こんだけ。
ま、なんか、留学して大層なことやってきたと思われるかもしれませんがね・・・・えーっと、ほとんど日本人同士の旅行みたいなもんでした。男3人、女12〜3人という、女性陣に囲まれ、しかも、出発時点ではまだ知らない女性達に囲まれ行って来た旅行〜♪はー、楽しかったな〜♪やっぱり、海外旅行は、男女間の気分も盛り上がるみたいで、あいのりみたいでした〜♪( ´,_ゝ`)オププッ |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用






