|
はー、小忙しい。小忙しい。 この前、knock offで張り切りすぎちゃいました。( ´ー`)フゥー... 今日という今日は、適当に・・・。さくさく、ご紹介。 zipは、チャックを閉める。itは、口です。話題になっているモノを万能に指すのがitですから。絵で覚えておいてください。 ホストマザーが、僕が喋りすぎると、すぐに言ってきました♪Shut upよりも、マイルドだと思います。Shut upは、口を洗濯ばさみで挟んでつまみ上げるようなイメージですからね。「うるせーよ!」というちょっと、高圧的な感じが強いですから。ネイティブの前で、一緒に行ってた日本人の子に向かって、冗談で「Shut up!」と言っただけで、ネイティブの人に、「そんなこと言うんじゃありません。」って諭されました。ええやん、別に!ほっといてくれ。( ´,_ゝ`)オププッ いやー、ホストマザーも僕もバカでしたね〜♪ ぜひ、High fiveをしたあとに、今は、こっちのほうが最先端などと言い、なにか一つ指を出し、give me one!と言ってみましょう。ネイティブがクスクス言ってくれるか、引いてくれるかは・・・謎ですが・・・( ´,_ゝ`)オププッ fartは、「おならをする」です。aroundは「ぐるりとまわる」感じですね。屁は、価値のないものの象徴です。価値のないことをしてぐるぐる回ってる・・・・ 「やるべきことをやらずに、意味もないことをやってぐるぐる回ってる(時間を浪費してる)」 という意味です。買い物にいって、何を見るでもなく、ウロチョロしてたら言われました。っていうか、この表現、行く前に知ってたんですが、まさか知っていて役に立つとは思ってもいなく、深く感動した、なかなかの思いいれのある表現であります。 あと、おなら関係として、 ●「not give a fart」・・・「気にかけない、評価しない」 I don't give a fart about what you do. (チミが何しよーがどーでもええわ。) not give a shit, fuckなどでも同じような意味でしたね。でも、これが、一番マイルドな表現ですね。 ●not worth a fart ただでさえ価値のない屁です・・・。それほどの価値もないということで、「まったく価値なし」 This blog is not worth a fart. なんて使えますね。 これで、今日から、あなたも、おならマスター。( ´,_ゝ`)オププッ 話の核心を付かないで、論点が何なのかよく分からなくするって意味です。 よく、「Don't beat around the bush! Get to the point!」なんて、言われます。 ごちゃごちゃ言ってないで、結局どういうことよ?ってことです。 やぶの周りをたたいてばっかりいても、だめですよってことですね。 とりあえず、こんだけ。
ま、なんか、留学して大層なことやってきたと思われるかもしれませんがね・・・・えーっと、ほとんど日本人同士の旅行みたいなもんでした。男3人、女12〜3人という、女性陣に囲まれ、しかも、出発時点ではまだ知らない女性達に囲まれ行って来た旅行〜♪はー、楽しかったな〜♪やっぱり、海外旅行は、男女間の気分も盛り上がるみたいで、あいのりみたいでした〜♪( ´,_ゝ`)オププッ |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用





