過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

天涯歌女


Lust, Caution 色戒 天涯歌女
トニーレオンかっこいい。

天涯歌女

地の果てから
最果ての海まで
わたしは探し続ける
心の同伴者を
少女は歌う
青年は琴を弾く
あなたの心はわたしの心
わたしの山から北を向き
私の涙は流れ続ける
青年を想い少女は休まない
ああ、いとしの人、辛いときでも
愛は何にも勝る
この世で若さを金より高く買わないものがいるだろうか?
少女は青年にとって針にとっての糸のよう
ああ、美しいひと
わたしたちはまるで
ほどかれることのない
結ばれた糸のよう


いい曲だ。
このラスト、コーションという映画を映画館で見たのだが、
このシーンのこの歌を歌うところで何故か涙が止まらなかった。

翻訳されたものを見ると、これもちょっと涙が出てくる…。

この曲は1937年に公開された『街角の天使』という映画の中で歌われたのが初めだった。
最近の歌手で張燕という人がこの、天涯歌女をカバーしてるみたい。


他にもこの張燕さんの曲を聴いたのだが、素晴らしい曲を沢山歌っておられます。
私はすっかり彼女のファンになった。

開く トラックバック(1)

ただし…中国語で…。
イメージ 1


我生気了!!!

wo shengqi le

俺はおこったぞーーー!!!


我的衣服破了!!!

wo de yifu po le

俺の服が破れた!!!

これ、ドラゴンボールの名シーンなのだが、
「我的衣服破了」
の所、
ホントは「フリーザ(敵の名前)−−−−ッ!!!!!」って言っているのだ。
中国語の辞書を眺めていたら、この「我的衣服破了」の例文が書かれていて、
オッ!これはあの名シーンの孫悟空のセリフにピッタリの言葉だと。思ったわけです。
つーか、フリーザってどう訳すの?冷蔵庫?


ちょっと中国語勉強するわ。
トニーレオンと言葉を交わすために。
トニーレオンの母国語は広東語だけどな!!!
んで、将来台湾行くわ。
台湾は親日らしいので。
中国本土に行ったら「日本鬼子!」って言われそうだし。
台湾は台湾語だけどな!!!

(中国語は北京語ともいう。中国では大きく四つの言葉が話されている。上海語、台湾語、広東語、そして普通語(共通語)とされているのが、北京語だ。)
http://www.nnc.or.jp/~tama/china/word.html
とりあえず北京語を勉強だ。


次からはオリジナルストーリーを描くよ!
お楽しみに!!!

全1ページ

[1]



プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事