|
その時、福島の原発では何が起きていたのか。
BBC制作のドキュメンタリー BBC This World 2012 Inside the Meltdown 576p HDTV x264 AAC MVGroup org
BBC制作 「THIS WORLD」メルトダウンの裏話 2月23日放映 以下、BBCのHPより、番組の紹介文を抜粋しました↓ http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b01cpd2m/This_World_Inside_the_Meltdown/ *番組の紹介文* International investigative documentary series. When a tsunami struck Japan in 2011, it swamped the Fukushima nuclear complex causing nuclear meltdown and releasing radiation that ultimately would leave hundreds of square miles uninhabitable, and cost a hundred thousand people their homes. With unique footage and powerful eyewitness testimony from key figures in the drama - the engineers in the plant, firemen, soldiers, pilots, tsunami survivors, the Japanese prime minister and even the MD of the company operating the plant - Inside the Meltdown reveals what really happened in the extraordinary days after the tsunami as a disaster unfolded that Japan's nuclear industry said would never happen. It tells the story of workers inside the plant's pitch-dark, radio-active reactor buildings desperately trying to stop reactors exploding as radiation levels rose inexorably. 'In the control room people were saying we were finished,' says one. 'They were saying it quietly but they were saying it.' It meets the helicopter pilots who desperately dropped water from above the radioactive cores, and the firemen who braved radiation to spray water onto melting nuclear fuel. 'We chose all the over 40s', their chief tells the programme. 'These were the guys who were not going to be having any more children.' Inside the Meltdown also reveals the tensions between the plant's owners and an increasingly distrustful Japanese prime minister, struggling to get at the truth of what was happening, fearful the owners planned to abandon the plant. He reveals his experts at one point warned he might need to evacuate vast areas of Japan, even the capital Tokyo. 'That first week, we walked a razor thin line,' he tells This World. 多くの方々が自らの命を危険にさらしてまで、一人でも多くの人の命を救う為に立ち向かって行ったことを
この番組を通して改めて知りました。
ヘリコプターで水を投下した自衛隊の方、
原発に放水した東京消防庁の方、
原発のすぐそばで危険な作業を続けた方…。
もしあの時、こういう方々の存在がなかったら、今私たちがいる世界はどうなっていたのでしょうね。 考えただけでも背筋がぞっとします。 語りは英語ですが、インタビューは、ほとんどが日本語ですので比較的分かりやすいと思います。 ぜひ皆さんもご覧下さいね。 BBCのドキュメンタリーを紹介してくださったMISAKIさん、いそみみさん、ありがとうございました。 |
2011年3月11日
[ リスト | 詳細 ]
|
あれからもうすぐ1年・・・
東日本大地震の発生からもうすぐ1年が経とうとしています。 先日、こちらの新聞にこんな特集記事が掲載されました。 See how Japan has rebuilt in the 11 months since the earthquake and tsunami Feb 9, 2012 – 8:00 AM ET | Last Updated: Feb 9, 2012 10:41 AM ET
「地震と津波の発生から11ヶ月。日本はいかにして再建されたか」
(ナショナルポスト紙 2012年2月9日)
本文は下記のリンク先をご覧下さい。同じ場所で震災後と11ヵ月後に撮影された写真が二枚並べて掲載されています。
245 ― Cost in billions of dollars of the post disaster reconstruction package.
震災後、再建に要した費用 2450億ドル
15,846 ― Number of dead.
死者 15846人
3,320 ― People still missing.
行方不明者 3320人
2 ― Number of missing people found dead this year.
今年になってから発見された死者 2人
240 ― Number of orphans in the three most severely affected prefectures, Miyagi, Iwate and Fukushima.
宮城、岩手、福島県の三県で、親を失った子どもたち 240人
16 ― Million tons of disaster waste in Miyagi Prefecture, one of the hardest hit areas of Japan.
最も被害が大きかった宮城県での、がれきの量 16万トン
2.4 ― Drop in millions of tourists to Japan in 2011 from a year previously.
2011年における日本への観光客の減少 2. 4万人減(前年比)6 ― Approximate months lost in the average life expectancy for a Japanese woman following the disasters, down from 86.4 years in 2010 to 85.9 in 2011.
震災後、日本人女性の平均寿命が6ヶ月短縮
(2010年 86.4歳→ 2011年 85.9歳)
3 ― Approximate months lost in the average life expectancy for a Japanese man, down from 79.5 years in 2010 to 79.27 in 2011.
震災後、日本人男性の平均寿命が3ヶ月短縮
|
|
先日6月3日(金)にニューヨークで行われた
ハーモニアオペラカンパニー主催のチャリティーコンサート 「Fundraising Concert for Earthquake and Tsunami Victims in Japan」 に来てくださった方、また応援してくださった皆様、有難うございました。 当日は用事があって行けないけれど、せめて寄付だけでもと、 小切手を送ってくれた友人も数人おり、 皆さんの日本復興支援の気持ちがとても有難いと思いました。 今回のコンサートのチケットの収益や寄付していただいたお金は、 ジャパン ソサイエティを通じて、日本に寄付される予定です。 今後も何かしらできることがあれば、支援を続けていきたいと思っています。 被災地の皆様、アメリカ東海岸よりエールを送り続けますよ♪ どうかこれからも希望を捨てないで下さい。 |
|
Japan is open for business!
LADY GAGAからのメッセージ LADY GAGAが、先日、METRO(メトロ)というアメリカで、無料で配布されている新聞のゲストエディターを務めました。 震災が発生した直後に、いち早く日本への支援を表明した彼女。 リストバンドを作成し、その収益を寄付したり、 チャリティーアルバムに参加したりと 彼女の支援に勇気付けられた方々も多いはず。 そんな彼女がゲストエディターをつとめたメトロに1ページ前面を使った記事を掲載しました。 その記事がこちら↓ Japan is open for business! http://www.metro.us/philadelphia/life/article/862257--japan-is-open-for-business 彼女は、こう訴えています。 “Go to Japan, it’s safe, continue to support the relief efforts but know that it’s only 0.1 percent of the country that was affected and that we’re doing more harm to Japan by staying away than by going. Enjoy their beautiful cities and landscapes. Always looking forward and not looking back, never operating from a place of fear.” 日本に行きましょう!日本は、安全です。日本で(震災による)影響が出たのは0.1%のみだということを知り、復興支援を続けましょう。日本に近づかないようにすることは、日本にさらなる打撃を与えることになるんです。 (日本に行って)日本の美しい街と景観を楽しんで欲しい。いつも将来を見据えて行動し、後ろは振り返らないこと。恐怖から行動を起こさないこと。(MIYUKINA和訳) 最近の原発関連の報道で、日本はますます世界的な信用を落としていると思います。 原発のことが心配だから日本には行きたくないと、 公演への出演をキャンセルする海外のアーティストが相次いでいると報道されていますが、 これからどうなるのか、本当に安全なのか、情報が錯綜している中、 日本は危ないから今は行けないと言われても仕方がないと思うんですよね。 そんな中、「日本に行きましょう!」と新聞で呼びかけるLADY GAGAは、 本気で日本の復興を願っているんだなと感じます。 私は、普段クラシックやジャズ、ボサノバ以外は聴かないのですが、 彼女の歌は聴いてみたいと思いました♪ |
|
SOS from Mayor of Minami Soma City, next to the crippled Fukushima nuclear power plant, Japan 先月末、南相馬市長さんのビデオメッセージを紹介しましたが、 皆さん、ご覧になったでしょうか。 あれから、どうされているだろうと気になっていたところ、 何と昨日のNYタイムズに南相馬市のことが記事で取り上げられました。 掲載された記事はこちら↓ Japanese City’s Cry Resonates Around the Worldhttp://www.nytimes.com/2011/04/07/world/asia/07plea.html?hp記事によると、このビデオメッセージは3月24日の夜遅くに撮影されたもので、 YOUTUBEにアップされて以来、何と200,000回も閲覧されたとか。 あれから2週間が経過したものの、未だに窓口の電話が鳴り止むことはなく、 そのほとんどが海外に住む、日本人ではない人達の支援希望の問い合わせだそうです。 南相馬市には、数百個にも及ぶ、個人からの救援物資の小包が届き、 NPOからの救援物資がトラックで運ばれるようになりました。 市長さんによると、ビデオを撮影した時をピークに徐々に状況はよい方向に向かっているとのこと。 現在は、ボランティアは募集しておらず、救援物資での支援を希望されているようです。 詳しくは、NYタイムズの記事をご覧下さいね。 |



