|
先日、j1bkkさんのブログで、イギリスの週刊新聞(というか雑誌にしか見えないんだけど)「The Economist」が、スーパーマン姿の安倍首相を表紙に持ってきて、同首相および安倍政権を論評する記事を出していたのを知った。
英米に発信される記事として関心を持ったが、読んでみて、安倍氏を、ビジョンと使命を持った名首相として評しているようで、好印象を持ったので、皆様に広めたく、私訳してみた。誤訳があれば、ご勘弁ないしご指摘ください(私もところどころ「?」だった)。文字数5000字制限にひっかかってしまったので、2つに分けざるを得なかった(Yahooさん、もっと字数を増やしてください)。
Shinzo Abe has a vision of a prosperous and patriotic Japan. The economics looks better than the nationalismWHEN Shinzo Abe resigned after just a year as prime minister, in September 2007, he was derided by voters, broken by chronic illness, and dogged by the ineptitude that has been the bane of so many recent Japanese leaders. Today, not yet five months into his second term, Mr Abe seems to be a new man. He has put Japan on a regime of “Abenomics”, a mix of reflation, government spending and a growth strategy designed to jolt the economy out of the suspended animation that has gripped it for more than two decades. He has supercharged Japan’s once-fearsome bureaucracy to make government vigorous again. And, with his own health revived, he has sketched out a programme of geopolitical rebranding and constitutional change that is meant to return Japan to what Mr Abe thinks is its rightful place as a world power.
2007年9月、安倍晋三が首相就任後わずか1年で辞任したときは、有権者らの嘲笑の的となった。持病にも苦しみ、それまでの日本の歴代指導者たちと同様、不適格の烙印を押された。しかし今日、再登板からまだ5か月も経っていないにもかかわらず、安倍はまるで生まれ変わったように見える。安倍は、日本を、リフレーション、財政支出および、過去20年以上活気を失ったままでいる日本経済の覚醒を狙った成長戦略を組み合わせた「アベノミクス」へと導いている。安倍は、活気のある政府を生み出すため、かつてはその強硬ぶりで知られた官僚制度も甦らせた。自身の健康が回復したこともあり、安倍は、世界の大国として、本来のあるべき日本を取り戻すため、日本の地政的なブランドの再構築と憲法改正を視野に入れている。
Mr Abe is electrifying a nation that had lost faith in its political class. Since he was elected, the stockmarket has risen by 55%. Consumer spending pushed up growth in the first quarter to an annualised 3.5%. Mr Abe has an approval rating of over 70% (compared with around 30% at the end of his first term). His Liberal Democratic Party is poised to triumph in elections for the upper house of the Diet in July. With a majority in both chambers he should be able to pass legislation freely.
安倍は、政治に対する信頼が失われたこの国に衝撃を与えつつある。彼が首相に選出されて以来、株価は55%も上昇した。個人消費が成長を押し上げ、第一四半期だけで年率3.5%の伸びを記録した。安倍の支持率も70%を上回っている(ちなみに、第一次安倍内閣の末期における支持率は30%であった)。彼が総裁を務める自民党は、7月の参議院議員選挙では、早くも大勝利を予感している。衆参両院において自民党が過半数を占めることになれば、あらゆる法案も自在に通過させることが可能になる。
In this section
Pulling Japan out of its slump is a huge task. After two lost decades, the country’s nominal GDP is the same as in 1991, while the Nikkei, even after the recent surge, is at barely a third of its peak. Japan’s shrinking workforce is burdened by the cost of a growing number of the elderly. Its society has turned inwards and its companies have lost their innovative edge.
Mr Abe is not the first politician to promise to revitalise his country—the land of the rising sun has seen more than its share of false dawns—and the new-model Abe still has everything to prove. Yet if his plans are even half successful, he will surely be counted as a great prime minister.
日本を低迷から救い出すことは容易な作業ではない。失われた20年を経た今、日本の名目GDPは1991年のそれと同程度であり、日経平均株価は、最近の急騰をもってしても、ピーク時の3分の1程度にとどまっている。労働市場は縮小する一方であるにもかかわらず、増加する高齢者のコスト負担を強いられている。社会は内向きとなり、企業は革新性を失っている。
安倍は、日本の再生を公約した最初の政治家ではない。「日出ずる国」日本は、夜明け前の微光を見た。そして、生まれ変わった安倍は、これからあらゆることを達成していかなければならない。彼の計画はまだ道半ばではあるにしても、彼が偉大な総理大臣とみなされることは間違いないであろう。
The man in Japan with a plan
The reason for thinking this time might be different is China. Economic decline took on a new reality in Japan when China elbowed Japan aside in 2010 to become the world’s second-largest economy. As China has gained confidence, it has begun to throw its weight around in its coastal waters and with Japan directly over the disputed Senkaku/Diaoyu islands. Earlier this month China’s official People’s Daily even questioned Japanese sovereignty over Okinawa.
Mr Abe believes that meeting China’s challenge means shaking off the apathy and passivity that have held Japan in thrall for so long. To explain the sheer ambition of his design, his people invoke the Meiji slogan fukoku kyohei: “enrich the country, strengthen the army”. Only a wealthy Japan can afford to defend itself. Only if it can defend itself will it be able to stand up to China—and, equally, avoid becoming a vassal of its chief ally, the United States. Abenomics, with its fiscal stimulus and monetary easing, sounds as if it is an economic doctrine; in reality it is at least as much about national security.
安倍が再登板した今の状況が前回のころと異なると考える理由は、中国の存在にある。日本経済の下降は、中国が日本を押しのけて、世界第二位の経済大国になった2010年に、新たなる現実を見せ始めた。中国は、自信を持ち始めるにつれ、周辺海域へ影響力を及ぼし始めるようになり、日本に関しては、尖閣諸島(魚釣島)へ直接介入を開始した。今月初め、「人民日報」は、日本の沖縄に対する主権にすら疑問を呈している。
安倍は、中国のこのような挑発行為は、長年日本がとらわれ続けていた無関心や消極性を振り払うことにつながると信じている。安倍の確固たる野心を解説するならば、彼を支える面々は、明治時代の「富国強兵」(国を富ませ、軍隊を強靭に)というスローガンを思い起こさせる。富める日本だけが、自らの資力で防衛できる。日本が単独で自国を防衛できれば、中国に対抗できる。そして、同時に、日本の主要同盟国であるアメリカの属国扱いから逃れることもできる。アベノミクスの財政刺激策と金融緩和政策は、経済学説であるかのようだ。実際のところは、少なくとも、国の安全保障でもあるのだが。
|
全体表示
[ リスト ]







>(Yahooさん、もっと字数を増やしてください)。
拙者もいつも思います。
長文の記事が書けません。
「富国強兵」は普遍の原理でしょう。
☆
2013/5/25(土) 午前 11:15
カマちゃんさん、さっそくのご訪問ありがとうございました。
一応まだベータ版ということだし、ブログってあまり長文を書かない前提なのかなと思います。タダだし。
「富国強兵」何が悪いんでしょう。
2013/5/25(土) 午前 11:35 [ 桃実 (Momomi) ]
転載させて頂きます。
応援&今日の ナイス ポチ凸
2013/5/25(土) 午後 3:23
さすが、桃実さん
私、自動翻訳しましたが、意味不明。
簡単な英語なら読めますが、こんなのは無理。ありがとうございました。
2013/5/26(日) 午前 6:50 [ j1bkk ]
hitoさん、ご転載ありがとうございました。
2013/5/26(日) 午前 7:47 [ 桃実 (Momomi) ]
4:27さん、ご指摘ありがとうございました。となるとeven thoughって感じ?でしょうか??私もまだよくわかりません・・・
2013/5/26(日) 午前 7:49 [ 桃実 (Momomi) ]
j1bkkさん、本記事を教えてくださってありがとうございました。
しっかし、機械翻訳ってどうしてああも読むに堪えないめちゃくちゃな言葉が出てくるのでしょう?
2013/5/26(日) 午前 7:50 [ 桃実 (Momomi) ]