|
小学生以下の子供を持つ親御さん、夏はどこかに連れて行ってやらないといけないから大変だなあ。
これは毎年行われるイベントと記憶していたのだが、今年もまた、JR桜木町駅の南口で、ピカチュウが大量発生中である。この猛暑の中、イベントプロモーターの人々も、バイトさんも、ほんと大変そう。
まずは駅前にどーんとお出迎えの巨大ピカチュウ。
小さめのも並んでいる。人の傘が入ってしまい、変な写真でごめんなさい。
このマンホールは、かわいい。もっとあちこちにあればいいな。
「Pokemon」の「e」の上には、フランス語やイタリア語で使われる「アクサンタギュ」が付いている。なぜ?と思っていたら、英語ではこの場合「e」を発音しないので「ポックモン」のような発音になってしまうため、それを避けさせるため、「このeは絶対発音してください」という意味で付けているんだそうな。
そういえば、昔勤めていたアメリカ企業で、あるお偉いひとが、ポケモングッズを購入できる場所を日本人社員に尋ねていたが、彼が懸命に発語する「パッキマン」「パッキマン」という言葉の意味を、日本人社員は誰も理解してやれなかったっけなあ。
日本語のローマ字表記では、「e」を「エ」だと教わるが、英語話者は、とりわけ、最後の「e」は「イ」としか発音しない。だから、「酒」は「サキイ」、「椎茸」は「シッタキ」と発音する。
桜木町から横浜中華街は、一駅お隣の近さである。
先日、中華街を歩いていた時、客を呼びこもうと支那人のおばちゃんが、
「せどいかがですか、せどいかがですか」
と声かけていたが、「せど、って何だ?」と思った。
ちょっと考えたら、「セット set」のことだと分かった。
支那人と半島人は、日本語の濁音、半濁音、清音の違いの区別が壊滅的に困難だ。
ついでに、ちいさい「っ」(促音)もダメらしい。
しかし、促音については、英語話者もどっこいどっこいである。小さい「っ」と思ってその一拍の音声を認識していないから。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用


