イタリア Lezione

主にイタリアに関する読み物です。

芸術

[ リスト | 詳細 ]

芸術の領域に関する記事です。
記事検索
検索

イメージ 1

The innovation in the era, quite common features of Botticelli's painting that they reveal his

interest in figurative research, both in subject-matter and in representation, is carried

further in the famous painting of “ Calumny ”, which reproduces the subject of a painting by

the Greek painter Apelles, described in classical times by Lucian and mentioned in the

Renaissance by Leon Battista Alberti in his treatise De Pictura. In this painting there is a

representation of King Midas, with ass's ears, listening to the false words of Ignorance and

Suspicion. In front of them, standing, is Malice who precedes Calumny. Culmny is accompanied

by Envy and Fraud, dragging Innocence by the hair. Behind this group is the hooded figure of

Remorse, who turns to look at the naked figure of Truth. This is the allegory of the paintig

which is set in a large hall with archways that are fully 16th century in style. Through

these we can see a clear faraway landscape of sky and completely barren countryside and

along the walls of the room are niches with figures from classical antiquity and from the

Scriptures. Also of similar subject-matter are the monochrome rliefs that decorate the arches

and the bases of the columns. The blending of classical and biblical elements takes us back

to the Humanist meditations on the possiblities of reconciling pagan thought and Christian

tradition. But the figures, as though tossed about by a strong wind that dies in the face of

monumental image of Truth, reveal how Botticelli's restlessness releases itself in the

meditation on the mystery of man face to face with the two greatest spiritual movemens of the

West, classical culture and Christianity. This painting is essentially conceptual and its

figures bear no relationship to reality.

眼力

イメージ 1

 女性が持つ 「 視線 」 の強さに、間々、惹かれる事があります。



 万事控え目で、しとやか、そして柔らかい視線。
 私にとって、そのような繊細な女性も、勿論、魅力的で好感を持つ充分な対象です。しかし、投げ掛けられた方の姿勢を瞬間的に正す様な、何らかの強い意志を持った女性の 「 視線 」 にも、時として惹き付けられます。


 仕事をする上で、お付き合いする方々に、そのような強い 「 視線 」 を時折感じます。
 性別に限らず、真摯な態度を携え、自信と責任感を持って仕事に臨む方特有の、清々しくも力強い 「 視線 」 は、混じり気なく潔いものです。特に、その 「 視線 」 が女性のものである時、独特の緊張感と共に、一種の魅力をも感じます。「 眼は口ほどに ・・・ 」 とは、よく言ったもので、澱みなく相手と正対する 「 視線 」 には、相応の力強い 「 人間力 」 が備わっていると思います。


 女性が持つ 「 視線 」 の力強さ。
 それは、「 勝気 」 「 傲慢 」 「 過信 」 といった否定的な色を帯びる事もあるでしょう。しかし、それらを含んだとしても、女性の相対する真直ぐな 「 視線 」 は、嫌いではありません。





 Firenze で、様々な絵を観ていると、女性の強い 「 視線 」 を否応なく意識します。
 Firenze で生まれたルネサンス絵画の中の女性達が持つ特有の眼。それまで描かれてきた、聖母や女神達が持つ節目がちで、男性から見て如何にも 「 女性らしい 」 目線とは異なり、明確に観る者と相対し、射抜くような強い 「 視線 」 は、強烈に印象に残ります。より人間らしい要素を写し取る、写実的な革新絵画は、内面に潜む強い意志を伴った 「 視線 」 をも描く事が出来るようになりました。それは、伝統的な 「 女性らしさ 」 とは対照的ではありますが、より人間的な女性の魅力を湛えていると思います。


 Firenze 女性の強い 「 視線 」 と相対して 「 ドキッと 」 するのも、楽しみの 1 つです。

イメージ 1

Calling of St. Matthew, Caravaggio, 1599 - 1600





Caravaggio's paintings style also arose as a reaction to mannerism, It offered a new and

promising path for the future that led in the direction of naturalism, as Caravaggio declared

and as his biographers and contemporary theorists clearly recognize. Thus the specific

solution he found, and not only his general role as an innovator, relates him to Giotto and

Masaccio, two artists who had discovered a way out of a stylistic impasse through the direct

study of pbjective reality. This of course does not mean that Caravaggio was out of step with

his times, independent of other stylistic tendencies, or disdainful of the study of the art

of earlier masters. Unlike his contemporaries, who saw onle the innovative aspect of his art

( and in some cases even judged it negatively ), we perceive in Caravaggio's paintings the

influence of such artists as Raphael and Michelangelo. But we are surprised by the

intelligence with which he used what he drew from the great art of the past, in accordance

with his own very personal principles.


Caravaggio's naturalistic outlook had important, if incomplete, precedents that are closely

related to the region where he was born and trained as an artist. Michelangelo Merisi ( this

was Caravaggio's real name ) was born, to Fermo Merisi and Lucia Aratori, in 1570 or 1571.

Whether his precise birthplace was Caravaggio, or Milan, as recent research suggests, is

uncertain. The town of Caravaggio is not far from Treviglio, in an area of Lombardy that is

closer to Bergamo than to Milan. Michelangelo's father died a young man. What he did for a

living is unknown, but it seems he was an architect, or at least a master builder, and that

his family was fairly well to do. In 1584 the young Mersi entered the workshop of the mediocre

Milanese mannerist painter Simone Peterzano. Judging from his contract, he stayed there for

four years ; a document of 1589 shows that he was again at Caravaggio. When he moved to Rome,

in all likelihood in the second half of 1592, he was already more than twenty years old, and

he probably was not at the very beginning of his career.

斜塔のアーチ

イメージ 1

 以前にも記しましたが、「 アーチ 」 が大好きです。



 「 アーチ 」 とは、半円形の形状を成した 「 形 」 の事を指します。
 私は、この 「 形 」 に対して、一種の fetishism にも似た愛着を有しています。とにかくも、半円形を観ると、独特の高揚感を得て、何とも言えず良い気持ちになりますから、我ながら不思議です。街を歩いていても、建物や装飾に半円形を見つけると、思わず立ち止まって、しげしげと眺めてしまいます。何故、それ程までに 「 アーチ愛 」 が昂じているのか、何ら自覚的なものはありませんが、少なくとも、その問いは 「 異性の ** ( 身体的特徴 ) に堪らない魅力を感じる 」 などの曰く言い難い理由と同様で、個人的趣味に属する全く不可解極まる嗜好だと思われます。


 ご存知の通り、イタリアにはアーチを付した装飾、建造物が多数あります。
 従って、私の様に ? 「 アーチ愛 」 が昂じた人間にとって、イタリアは最良の旅行先となります。ロマネスクの綺麗な 「 半円形 」 アーチから、ゴシックの 「 尖頭 」 アーチに至るまで、旅行中は、思う存分 「 アーチ 」 の海に浸ることが出来ますので、全くの至福を感じます。ご案内の通り、アーチは、装飾性の他に、建築力学的にも重要な存在感を示します。特に尖頭アーチが、欧州に流入したゴシック以降、とてつもない巨大な建築物を構築する事が可能になりました。曰く言い難いアーチの魅力を、敢えて言葉で表するならば、「 装飾の麗 」 「 力学の妙 」 と言い得るでしょうか。装飾的な美しさを眺めつつも、巨大な建築物を支える力学的実用性を想像してみると、子供が玩具を手にする時と同じように、「 わくわく 」 感の表出を抑え切れません。





 Pisa に有名な 「 斜塔 」 があります。
 この斜塔は、「 傾いている 」 という一種の奇観で世界中に名を知らしめていますが、「 アーチ好き 」 にとっては、傾いていようがいまいが全く望外の事です。この斜塔の円柱状の表面には、Pisa 独特の様式である正半円形のアーチが無数に付されています。想像するに、Pisa の斜塔に関する一般的な見解は、「 ああ、あの傾いた建物ね。」 というものであって、第一感、「 ああ、あの素晴らしい Pisa 様式のアーチが付いた建物ね。もう、堪らん ! 」 ではないでしょう。世界中に少なからず存在する私のようなアーチ愛好家は、もちろん 「 ・・・ 堪らん ! 」 の方ですが、これを人に語ると、変わった趣味の持ち主として、途端に 「 変な人 」 に貶められるでしょうから、「 アーチ好き 」 を公言するのも、なかなかに勇気が要ります。


 「 傾いている 」 事で有名な Pisa の斜塔。
 「 アーチ愛好家 」 にとっては、この評は忸怩たるものです。Pisa にお出掛けの際は、「 傾いている 」 事に嬌声を上げると同時に、素晴らしいアーチの装飾性にもご注目下さい。





後記 :

いわゆる 「 ピサの斜塔 」 は、「 本堂 」 「 洗礼堂 」 「 鐘楼 」 の 「 教会建造物三点セット 」 に見られる 「 鐘楼 」 に当たります。存外知られていませんが、「 斜塔 」 の側に立つ 「 本堂 」 「 洗礼堂 」 の美しさも出色です。個人的に、イタリアで最も美しい 「 三点セット 」 であると思います。






http://blogs.yahoo.co.jp/naokiart1969/35103288.html

http://blogs.yahoo.co.jp/naokiart1969/28684669.html

http://blogs.yahoo.co.jp/naokiart1969/30077660.html

http://blogs.yahoo.co.jp/naokiart1969/29986846.html

On the Descending Moon

イメージ 1

Strange fits of passion have I known :

And I will dare to tell,

But in the Lover's ear alone,

What once to me befell.



When she I loved looked every day

Fresh as a rose in June,

I to her cottage bent my way,

Beneath an evening-moon.



Upon the moon I fixed my eye,

All over the wide lea ;

With quickening pace my horse drew nigh

Those paths so dear to me.



“ Strange Fits of Passion Have I known ”, 1798 : W. Wordsworth


.
アバター
naoki
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

ブログバナー

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事