n.singing-cooperation

バス・バリトン 楢崎 誠広 (ならざき まさひろ) のソロ出演情報、記録 、 コンサートマネージメント

ブラームスドイツ民謡集

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

 

 ブラームス民謡集より

 「Guten Abend,mein tausiger Schatz」

 
   1.Guten Abend,guten Abend ,mein tausiger Schatz,
    ich sag dir guten Abend,
    komm du, zu mir,ich komme zu dir,
    du sollst mir Antwort geben ,mein Engel

   2,Ich kommen zu dir, du kommen zu mir?
    Das waer mir gar keine Ehre,
    du gehst von mir zu andern Jungfrau`n,
    das kann ich an dir wohl spueren ,mein Engel.

   3,Ach , nein, mein Schatz ,glaub `es nur nicht,
    was falsche Zungen reden,
    es geben so viel gottlosigen Leut`,
    die dir und mir nichts goennen, mein Engel.

   4,Und gibt es so viele gottlosige Leut`,
    die dir und mir nichts goennen,
    so solltest du selber bewahren die Treu,
    und machen zu Schanden ihr Reden, mein Engel.

   5,Leb`wohl, mein Schatz, ich hoer` es wohl.
    du hast einen Anderen lieber,
    so will ich meine Wege geh`n.
    Gott moege dich wohl behueten ,mein Engel.

   6,Ach,nein, ich hab` keinen Anderen lieb.
    ich glaub` nicht gottlosigen Leuten,
    komm du ,zu mir, ich komme zu dir,
    wir bleiben uns Beiden getreue, mein Engel.



 
1.(彼)
   こんばんは、僕の恋しい人よ、こんばんは。
   僕のところへおいで、僕も君のもとへ行くから。
   答えておくれ、僕の天使よ。

 2.(彼女)
   私があなたの所へ行き、あなたが私のもとへ来るですって?
   そんなの私はちっともうれしくないわ。
   あなたは他の女の所へ行くと思うわ。
   だってそういう予感がするもの。

 3.(彼)
   いや、違うんだ、君。お願いだから間違った情報を持った誰かが
   言うことを信じないでくれ。
   僕と君の仲を快く思わないひどい人たちがたくさんいるんだよ。

 4.(彼女)
   私とあなたの仲を快く思わないひどい人たちがたくさんいるのなら、
   あなたは自分で自分の誠実を守らなければいけないわ。
   そして、その人たちが噂話していることを恥ずかしいと思うようにしなきゃ。

 5.(彼)
   さようなら、恋人よ。
   君が他の男の方が好きだ、という話はよく聞くんだ。
   だったら、僕は僕の道を行く。
   君と付き合うなんて嫌なこった。   
   さらば、僕の天使よ。

 6.(彼女)
   いや、違うわ。私は他に好きな男なんていないわよ。
   世間のひどい人達の噂なんて信じないわ。 
   あなたは私の所に来て、私はあなたのもとへ行く。
   私たち二人とも、誠実に付き合っていくのよ。


   訳 楢崎 誠広

   Der Fiedler あるヴァイオリン弾きの物語


   
   1,Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main,
    der kehret von lustiger Zeche heim,
    und er trat auf den Markt,
    was schaut er dort , was schaut er dort ?
    Der schönen Frauen schmausten gar viel´ an dem Ort.


   2,Du buckligter Fiedler, nun fiedle uns auf,
    wir wollen dir zahlen des lohnes vollauf!
    Einen feinen Tanz, behende gegeigt,behende gegeigt,
    Walpurgis Nacht wir heuer gefeir´t.


   3,Der Geiger strich einen fröhlichen Tanz,
    die Frauen tanzten den Rosenkranz,
    und Erste sprach,
    mein lieber Sohn,mein lieber Sohn.
    du geigtest so frisch hab´ nun deinen Lohn.


   4.Sie griff ihm behend´ unter´s Wamms sofort,
    und nahm ihm den Höcker vom Rükken fort.
    so gehe nun hin, mein schlanker Gesell,mein schlanker Gesell,
    dich nimmt nun jedwede Jungfrau zur Stell




   1.フランクフルト・マイン地方に一人のヴァイオリン弾きが住んでいた。
     彼は楽しく酔っ払って帰路に着き、とある市場に入った。
     そこで彼は何を見たのだろう?
     そこでは美しい女性達がたくさん食べたり飲んだりしていた。


   2.「やい、背中の曲がったヴァイオリン弾きよ、私たちに何か弾いておくれ。」
     「君に十分なギャラを払ってやりたいんだ.。」
     「一つ、上品で軽快な舞曲でもどうだい?」
     「ヴァルプルギス祭が今年祝われたんだ。」

   
   3.ヴァイオリン弾きは軽快な舞曲を弾いた。
     女性達は輪になって踊りを踊った。
     そして最初の一人がこういった。
     「私の可愛い息子よ。君は元気良く弾いたわね!
                      私はお前にギャラを払うわ。」

   4.彼女は素早く彼の胴着の下をつかみ、腰のこぶを取り除いた。
      
    「さあ、行きなさい。感じの良い若いの!もうこぶはなくなったわ。
                  若い女の子はみんなあなたを選ぶわよ。」

                         
                            楢崎 誠広  訳

全1ページ

[1]


.
schubert
schubert
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事