|
間接目的人称代名詞の訳し方
◇ 2011年6月11日(土)
ラジオ・・・・・講座でこんな下りがありました。
前段に ¡Ni se te ocurra comprarme las entradas!
の文があった後、
Te las compro. (○ 君から、それ(それら)を買います。)×君にそれを買います。
という文がありました。
ここでTeは間接目的人称代名詞。
ここでは間接目的人称代名詞を通常の「〜に」で訳すと窮屈です。
講師の先生は「Te」は「君に」ではなく「君から」と訳すと言われました。
特に、「から」と訳すことに注意をしなさいと。
このように間接目的人称代名詞を「〜に」ではなく「〜から」と訳すことは動詞に
よってはあると文法本には書いてありました。(数行)
そこで昨日のスペイン語教室前にネイティブの先生に質問しました。
電子辞書
あったので正したら、これは駄目ですと。
Las compro para ti.
が良いとの説明でした。前置詞paraを使う方法とのことです。
Entiendo. と答えましたが、やはり間接目的人称代名詞を「から」と訳すのが
分かり易いと思いました。電子辞書ではお話にもならない
文法書には、こんな例もありました。
Me robaron la cartera. 私は財布を盗られた。」(←彼らは私から財布を盗んだ)
事物が主語で動詞が「再帰代名詞se+3人称単数・複数形」である構文は
「〜される」を表す再帰受身文で分かるのですが、この文でもSe ではなくMe
、やはり素直に間接目的人称代名詞Meを私からと訳した方が無難だと思いました。
なかなか間接目的人称代名詞をとっても訳は難しく、ましてや会話にまで応用が
できるか心配になりました。こんなことを考えるのは私だけかな
そんなこんなで授業に身の入らない一日でした
きょうのご訪問ありがとうございました。
¡Gracias!
|
ESPAÑOL4
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
ディクテーションの勧め
◇ 2011年06月9日(木)
スペイン語が分かってスペイン語圏の旅行ができると楽しさは
倍増かと思います。昨年はスペイン語がほとんど分からないまま
ツアー旅行をしましたが、少しでも分かっておればとは反省しきり。
次回の個人旅行に備えて昨年より週1回のスペイン語教室に通っています。
教室の教科書は見れば何とかなるようになりましたが、先生が合間話す
生(なま)のスペイン語がほとんど聞こえてこない
そこで教室の数名の方に話を持ち込み、100円ショップにある旅行会話
シリーズのCD(本は店頭になく再発行予定もないとのこと)のヒアリングをしないかと誘いました。
中身は各種会話本を買いみれば何て事はない内容ですが、いざ聞いて、書くとなると辞書(西和&和西)は離せません。アクセントはどうか、あったか
どうか、意味が通じないところは?、まだ習いもしていない命令形、
接続法は当たり前、動詞活用表も欠かせませんでした。本がないため、
先週答え合わせをしたのですが、私は冠詞がほとんど聞こえておりませんでした。他の方に修正させられてしまいました
他の方達はほとんど正解のようで私が生徒役のようでした。しかし、他の方達とは経験も浅いし、こんなものだろうなと思いました。でも辞書以外に何も見ず何回も聞いた結果なので今の実力には私的には満足しています。
今回つき合って頂いた方達は初級クラスなのに西検3、4級レベルでは
文中でも言ったように旅行会話本がなかったのでこれを機会に昨日買って
みました。
“ひとり歩きの会話集・・・・・”ですが、今までヒアリングしてきた定番
フレーズがバンバンでてきます。復習を兼ねてみているとこれくらいの
内容が分からなかったのかと思いました。また先にこの本内容をみていたら
根気よくヒアリングはできなかったとも思います。答えのない内容をまた
みつけてきて自習で、聞く耳の練習をしようと思っています。またヒアリング勉強をすると文法的なことも色々でてきます。それに納得できないと
歯車は回りません。少々間違いがあっても会話にはヒアリングが大切なことを痛感しました。
答がなまじあると今の学校教育の悪しき習慣で想像力、苦労して学ぶ気力が
失われるので良くないですね。
但し、時間のない人、効率よく勉強しようとする人にお勧めはできないこと
かも知れません・・・・・・・。
一番良いのは国内ではスペイン語を話す友達をつくること、またはスペイン
に短期留学でもしてスペイン語に馴染むこと、これがスペイン語を自分の
ものにするベストパートナーだと感じます。ヒアリングの内容がとんだ
ところに行っちゃいました。¡ Perdón !
|
|
スペイン語の形容詞の名詞化
◇ 2011年06月8日(水)
形容詞が接尾辞(接尾語)をとって名詞化するものは、基本的には
その性質を表現します。
形容詞も名詞化が可能なのですね。これでまた語彙が増えると
いうものです
-ancia, -encia
tolerante→tolerancia, violento→violencia
-edad, -idad, -dad, -tad, -itud
vecino→vecindad, curioso→curiosidad, alto→altud
-ería, -ía
tancaño→tancañería, tonto→tontería
-ez, -eza
brillante→brillantez, bello→belleza
-ia
audaz→audacia, modesto→modestia
-ismo
oportuno→oportunismo, real→realismo
-or
amargo→amargor, grueso→grosor
-ura
alto→altura, suelto→solutura, loco→locura
ご訪問ありがとうございました。しっかりスペイン語の勉強しましょう
|
|
スペイン語の動詞の名詞化2
◇ 2011年06月7日(火)
スペイン語動詞の名詞化の練習。(6月5日ブログの続き)
①動作と結果(のもの)・性質:
-acción, -ición, -ción, -sión, - tión
segerir→sugestión, perder→perdición, orar→oración, obsevar→observacón
-ada, -ida
partir→partida, comer→comida, entrar→entrada, beber→bebida
-ado, -ido
lavar→lavado, pedir→pedido, encender→encendido,
-adura, -edura, -idura
atar→atadura, freír→freidura
-aje
rodar→rodaje, aterrizar→aterrizaje
-amiento, -imiento, -mento
aparcar→aparcamiento, armar→armamento, sufrir→sufrimiento
conocer→conocimiento
-ancia, -encia
concordar→concordancia, asistir→asistencia, absorber→absorbencia
-anza
tardar→tardanza, vengar→venganza
-ido
estallar→estallido, rugir→rugido
②行為者および場所・道具:
-adero, -edero, -idero
fregar→fregadero, hervir→hervidero
-ador, -edor, -idor, -tor
nadar→nadador, abrir→abridor, escribir→escritor, comer→comedor
-aduría, -eduría, ‘iduría
expender→expendeduría
-ante,-(i)ente
fabricar→fabricante, servir→sirviente
-atorio, -itorio
sanar→sanatorio, dormir→dormitorio
③ゼロ接尾辞:
-a, -e, -eo, o
entregar→entrega, reñir→riña
debatir→debate
marear→mareo, bombardear→bombardeo
pagar→pago, socorrer→socorro
ご訪問ありがとうございました。
|
|
変な夢をみる
◇ 2011年06月06日(月)
最近夜更かしが多いのか、よく夢をみます。
その夢はほとんどがイタリア語
それで起きて辞書
位置です。気にしないようで気にしているようです
|
全1ページ
[1]







