|
最近ちょっと気になるデュエット。
ドークアーウ&ソーンシンジャイดอกอ้อ & ศร สินชัย ←発音間違ってるかも。
いくつか気になる歌があるのですが、今回掲載の歌は、『ポーパーンガンพอปานกัน』
意味はなんでしょ?
『まるで満足しあってるような・・・』
うーん、わからん。
で、なぜ気になっているかというと歌に語りの部分が多く、生のイサーン語(声調)が聞ける珍しい歌だからです。
では、聞いてみましょう。
キン・ラオ(酒を飲む)
中央タイ語では、ラーオは上から下の感じですが、イサーンでは低い音程。
米のカーオ(เข่า)も同じで、中央タイ語では上から下に対し、イサーン語では低い声調です。
気をつけないと、『入る』のカオとよく似ているので間違えそう。
子音によって声調が決まるタイ語ですが、それは中央語についてのみ。
地方に行けば、いろんなイントネーションがあるため、文字からでは抑揚や発音がわからんですな。
まる覚えしかなさそう。 |
全体表示
[ リスト ]





最初、酒の取り合いかと思っちゃいましたが、
止めてるんですかね〜?
しかし、こんな歌からもタイ語の勉強とは ??(゚o゚ スゴイ
2011/7/4(月) 午前 6:59
やばいんじゃない・・・歌の志向・・・こてこて過ぎない?
2011/7/4(月) 午後 7:35
コニーさん、本当のところどういう内容なのかはわからないのです。
とにかく常にタイ語の練習です(^^;
2011/7/5(火) 午後 10:03
ビリーさん、コテコテですが、何か問題でも?
2011/7/5(火) 午後 10:03
うんうん!
コテコテのタイやがなぁ〜!(笑
2011/7/9(土) 午前 8:08
ブアカーオさん、このコテコテがええんですわ〜〜。
2011/7/18(月) 午前 9:37