無題
我坐在最前排
7 月 6 日東京「 2010 台北市海外觀光促進發表會」, 我坐在最前排 。跟司儀和口譯人員的距離很近。
市長講話之後,口譯人員突然閉口無聲,似乎忘掉要口譯。一旁的司儀趕忙小聲用日語催促翻譯。但是,口譯人員小聲用日語回答說“市長剛才所講的內容跟事前準備的原稿不一樣,我聽不懂意思,所以無法翻譯 ” 。我聽得到他們倆的會話。
在我從事記者 30 年的生涯之中,沒有聽到過這樣“不能翻譯 ” 的,啼笑皆非。口譯人員無論遭受到什麼樣的批判,因係自己學藝不精,也不能反駁。因此,當下我決定只給了 25 分。
當然,那只我開玩笑說說罷了。沒想到台灣記者會據以做報導,事後 我對自己輕率的發言,深自反省。
我打電話給自由時報張記者,聊了好長一
すべて表示
その他の最新記事
記事がありません。


