|
http://qz.com/119200/oxford-dictionary-adds-twerk-derp-selfie-phablet-and-more-voguish-vocabulary/ Oxford dictionary adds “twerk,” “derp,” “selfie,” “phablet,” and more voguish vocabulary - Quartz • apols, pl. n. (informal): apologies. + • A/W, abbrev.: autumn/winter (denoting or relating to fashion designed for the autumn and winter seasons of a particular year). (See also S/S) + • babymoon, n. (informal): a relaxing or romantic holiday taken by parents-to-be before their baby is born; a period of time following the birth of a baby during which the new parents can focus on establishing a bond with their child. + • balayage, n.: a technique for highlighting hair in which the dye is painted on in such a way as to create a graduated, natural-looking effect. + • bitcoin, n.: a digital currency in which transactions can be performed without the need for a central bank. + • blondie, n.: a small square of dense, pale-coloured cake, typically of a butterscotch or vanilla flavour. 1 • buzzworthy, adj. (informal): likely to arouse the interest and attention of the public, either by media coverage or word of mouth. + + • twerk, v.: dance to popular music in a sexually provocative manner involving thrusting hip movements and a low, squatting stance. + • unlike, v.: withdraw one’s liking or approval of (a web page or posting on a social media website that one has previously liked). + • vom, v. & n. (informal): (be) sick; vomit. http://ameblo.jp/love-from-lalaland/entry-11492348741.html スラングのRatchetとTwerk について。って真面目な方は全然知らなくていいような事です。|C級ゴージャスなアメリカ生活
|
英文翻訳
[ リスト | 詳細 ]
|
橋下徹氏の近くには英語ネイティブのプロのPRパーソンがいないなんて アルクのブログもRSSに入れようかな http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2013/05/post_944.html?utm_source=feedly 日向清人のビジネス英語雑記帳:スペースアルク 橋下大阪市長の英文プレスリリース、「故意に誤訳する馬鹿ども。 次は英文で発表するから、逃げずにきっちり反論しろよ」というのが動機だったそうで、どれほどのものが出て来るのかと思っていたら、英語の「型」にはまっておらず、結局、何を言わんとしているのかよくわかりません。英文に求められる「筋道のとおった纏まり」が認められず、英語らしい質感がなく、結局、英語になっていないのです。(声明の原和文はこちら) 英語教育を論じ、TOEFLの導入を熱く語ってきたわりには、英語がどういうものかご自身わかっておらず、スタッフにも「英語を書く」というのがどういうことかわかっている人がいなかったのでしょう。 http://kashino.tumblr.com/post/51528963266 wrong, rogue and booklog - 橋下大阪市長の英文プレスリリース、「故意に誤訳する馬鹿ども。... なるほど。橋下徹氏の近くには英語ネイティブのプロのPRパーソンがいないのか。まあ、東京都知事の近くにもいないみたいだから、各方面色々残念だよね…。 |
|
パーキンソンの凡俗法則に自転車の話があるらしい. 直近の正式版は5月19日にリリースされた2.6.39であり、3.0というのは大きなバージョンアップになるが、トーバルズ氏によると仕様には特に大きな変更はなく、大幅なバージョンナンバーの変更の理由を強いて挙げれば「20周年」だから、と説明する。同氏は最初のLinuxカーネルを1991年の8月26日に発表している。 略 バージョンナンバーをめぐっては2.6.39リリース後、2.8にするか3.0にするかでメーリングリスト上で議論がなされていた。トーバルズ氏は、「自転車置き場の色を決めるのに住民投票が必要だろうか?(訳注:「組織は些細な物事に対して、不釣り合いなほど重点を置く」というパーキンソンの凡俗法則になぞらえている) だから、リーダーとしてとにかく番号を付ける。気に入ってもらえると思う」と語っている。 原文 what's the point of being in charge if you can't pick the bike shed color without holding a referendum on it? So I'm just going all alpha-male, and just renumbering it. この法則は、シリル・ノースコート・パーキンソンによる、経営の風刺書『パーキンソンの法則』[1] の中で出されたものである。パーキンソンはこの法則を説明するたとえ話として、委員会が原子力発電所と自転車置き場の建設について審議する様子を比較している。 原子炉の建設計画は、あまりにも巨大な費用が必要で、あまりにも複雑であるため一般人には理解できない。このため一般人は、話し合っている人々は理解しているのだろうと思いこみ口を挟まない。強固な意見を持っている人が、情報が不十分だと思われないように一般人を押さえ込むことすらある。このため審議は「着々と」進むことになる。 この一方で、自転車置き場について話し合うときは、屋根の素材をアルミ製にするかアスベスト製にするかトタン製にするかなどの些細な話題の議論が中心となり、そもそも自転車置き場を作ること自体が良いアイデアなのかといった本質的な議論は起こらない。次に委員会の議題がコーヒーの購入といったより身近なものになった場合は、その議論はさらに白熱し、時間を最も無駄に消費する。 自転車置き場については誰もが理解している(もしくは理解していると考えている)ため、自転車置き場の設置については終わりのない議論が生じることになる。関係者の誰もが自分のアイデアを加えることによって自分の存在を誇示したがるのである。 |

- >
- コンピュータとインターネット
- >
- コンピュータ
- >
- ソフトウェア
|
本日の英語: defenestrate. どういう意味?【他動】〜を窓から放り出す 本家スラッシュドット経由 ある人がRichard Stallman師にメールした. 僕の友達は本当にLinuxユーザーだけれど,ゲームのためにWindowsもできるようデュアルブートにしている. これっていけないことですか? RMSの答え 君の友達がノンフリーソフトウェアを使っているのは残念だ. 彼はDefenestrate する必要がある.つまりコンピュータからWindowsを削除するか,コンピュータを窓から投げ出すかだ. Stallman's reply was pure genius, It is unfortunate that he still has nonfree software in his computer. He needs to defenestrate it (which means, either throw Windows out of the computer or throw the computer out of the window). -- Dr Richard Stallman President, Free Software Foundation |

- >
- コンピュータとインターネット
- >
- コンピュータ
- >
- ソフトウェア
|
昨日の 小出裕章氏が引用していたガンジーの復習 明日この話題でアメリカ人にメールするつもり 七つの社会的罪 (Seven Social Sins) ( マハトマガンジーノコトバ) - 関心空間 七つの社会的罪 (Seven Social Sins) 1.理念なき政治 Politics without Principles 2.労働なき富 Wealth without Work 3.良心なき快楽 Pleasure without Conscience 4.人格なき学識 Knowledge without Character 5.道徳なき商業 Commerce without Morality 6.人間性なき科学 Science without Humanity 7.献身なき信仰 Worship without Sacrifice |








