|
人様を諌めるというのは、
とてもとても難しい事で御座います。
怒るのは簡単で御座います。
また、
注意するのも簡単で御座います。
上の二つの効果を、
全て相手に委ねてしまい、
自分はこんな気持ちで怒った、
よかれと思って注意した、
それをどう受け取るかは相手次第だ、
そうやって「丸投げ」してしまうのは、
簡単で御座いますし、
楽で御座います。
怒るというのは泣くと同じで発散を伴いますので、
言うなればリセットで御座います。
怒った方は、
胸にシコリが残れど残らざれど、
少なからずスッキリするものと思われます。
然も自分は相手の為を思って怒ったと、
自らを常に善に「置いているつもり」になってしまい易くて御座います。
注意するというのは常に「偉そうになる」危険を伴います。
よかれと思った結果傲慢に振舞う人を多く見掛けます。
やたら上から物を言うような態度に陥ります。
そうやって誰かを注意する事で悦に入る人間は、
事実間違い無く居ります。
それも少なくなく。
なので、問題は怒るとか注意するとかの「その場」の話ではなく「その後」の話なので御座いますね。
怒った結果、
注意した結果、
相手に善い方向への変化が観られたら、
其処で初めて自分の行いが間違いではなかったという判断を下せるのだと思います。
その善い方向への変化が観られるまではずっと、
自分の行いに疑問符を突き付けるべきであると存じます。
誰かを、自分の発散の道具として使ってしまったのではないか。
自分が悦に入るためだけの行為であったのではないか。
その「恐れ」を、
ずっと持ち続けるべきであると考えます。
要は、
人を諌める、ってのは、
すごく難しいという事で御座います。
里仁第四
二十六.
子游曰、事君數、斯辱矣、朋友數、斯疏矣、
子游曰く、君に事(つか)うるに數(しばしば)すれば、斯(ここ)に辱しめられ、朋友に數(しばしば)すれば、斯(ここ)に疏(うと)んぜらる。
子游(孔子のお弟子さん)が言いました。
「主君にお仕えしてあれこれ言うと辱めを受け、
友人と付き合うにあれこれ言うと疎遠にされてしまうものです」
(俺なりの解釈での)解説
子游は孔子のお弟子さんの中でも若い人の集団に分類される方で御座います。
四科十哲の一人で、
「文学には子游と子夏」
と言われて居ります(by孔子)。
この方は有名な故事(と言うかもう諺で御座いますね)、
「割鶏焉用牛刀」
(鶏を割くにいずくんぞ牛刀を用いん)
と、
正に孔子から言われた人、
で御座います。
なんかですね、
なんでも、この子游というお弟子さんが治めている町を孔子が訪れたそうに御座いまして、
その時、町中から楽の音が聞こえてきたそうに御座います。
当時の楽(音楽)には品性を整えるものとの位置付けがなされておりまして、
櫃等の楽器を用いた楽というのは、
今で言えば高等教育の類になるんでしょうかねえ、
小さな町や田舎ではなかなか聞かれない、
やもすれば不釣合いとも取れるようなものであったみたいで御座います。
そんで、
小さな町なのに国政をとるのと同じ様に楽が盛んにされているのを知った孔子はニッコリ笑いまして、
「鶏を割くにいずくんぞ牛刀を用いん」
と、
仰ったそうに御座います。
これを聞いた子游は「なんですと!?」と反感を抱きまして、
「いやいや、先生前に言うてはりましたやん。
『君子が道を求めて学問に励めば仁に目覚め、
小人が道を求めて学問に励めば上に従順になる』
って。
自分、まだまだ小っちゃいんで、上がやるのと同じ様にやってるんすよ」
といった趣旨の事を仰います。
この子游の反論を聞いて孔子は、
「偃(えん:子游の名)の言う通りだ」
と、謝罪とも取れる発言をなされます。
どんどん本題から逸れて行っているので御座いますが善い機会ですので、
このまま気持ちよく本題から逸れて行こうかと思います。
先の孔子の発言、「鶏を割くに〜」で御座いますが、
これは確かに、
子游からしたら小馬鹿にされていると受け取られても仕方の無いような発言で御座います。
もし、
「なんでニワトリを割くのに牛刀を用いるかねえ。
これ日本では大根を正宗で切るって言うんだって。ププー!」
という言い方をされたのであれば、
これは子游どころか全然関係の無い俺までもがカチンと来る発言になってしまいますが、
勿論疑問が浮かぶ訳で御座いますね。
孔子はこんなコト言う人かなあ、と。
「鶏を割くに〜」はもう一つの解釈が御座いまして、
鶏は小さな町を指し、
牛刀は子游を意味すると、
こういうもので御座います。
これだと、
「こんな小さな町を治めるのには勿体無いかもなあ。子游ほどの人物は」
という孔子のひとり言になります。
例え小さな町であれ楽を浸透させている子游のその志の高さを評価したお言葉である、
という解釈も御座います。
俺はこっちであることを望みますが、
実際分かんないですけどねえ。
孔子も人の子でらっしゃいますからつい茶化してしまわれたのかも分からないです。
少なくとも子游は茶化されたと感じたようで御座います。
はい、
長々と本題から逸れましたけれども、
ここらからきちんと解説に参ります。
君に事(つか)うるに數(しばしば)すれば、斯(ここ)に辱しめられ、
朋友に數(しばしば)すれば、斯(ここ)に疏(うと)んぜらる。
事、これは前述致しておるかと思いますが「事(つか)える」と読みまして、
主に仕事に従事する様を表すのに用いられます。
この場合は対象が主君で御座いますから「仕える」の意で解釈なさって善いかと思われます。
數(しばしば)はよく「うるさく言う」とか「しつこく言う」等と訳されます。
「しばしば」と同じ音が並びますのでニュアンス的に「あれこれ言う」という訳が好みで御座います。
や、これは蛇足気味で御座いました。
諌める事、良かれと思って意見する事、助言する事、
それらの難しさを仰ったお言葉で御座います。
要は、
あれこれ言うと鬱陶しがられる、というコトで御座います。
先ず押さえておかなければならない点は、
これは孔子のお言葉ではなく子游のお言葉であるという点で御座います。
子游には「俺、きちんとやってますぜ」という自覚のようなものがちらほらと窺えるように思いますので、
(上の「鶏を割くに〜」の話ですぐに反論する辺りもですね)
多分この方も理屈屋さんなのだと思っております。
正論を言って嫌われる経験を(結構多く)なさってらっしゃるのだと思われます。
本人は、
どう考えても俺の言ってるコトの方が理に適ってるのになあ
と思いながら、
主君や朋友から鬱陶しがられた経験をお持ちなのではないかと推測致しております。
孔子だったらもうちょっと上手にやられると思われます。
でも矢張り人様を諌めるというのはとてもとてもムツカシイことで御座いますね。
最低限、
発散や、傲慢に陥らないように、
そう在れたらなあと思います。
(それも含めて、今尚、論語から学んでおります)
|
母に注意をすると怒られたと言って泣くのですよね。
なかなか注意するのも難しいです。
2008/8/28(木) 午前 0:15
心を伝えるというのは本当に難しいですね。
出来ると信じる時もあれば、
無理かもと諦めがちな時もあります。
2008/8/30(土) 午前 2:24 [ niteruhitotoyou1103101 ]