|
もう何年もお会いしてない方は沢山居られます。
もし、またお会いする機会に恵まれたら、
俺はその方達の「今」をきちんと見ることが出来るでしょうか。
記憶に在る嘗てのその方をそのまま当て嵌めてしまわないか、
危惧する所で御座います。
三日会わざれば刮目して相見るべし。
人は成長するもので御座います。
その方の「今」を、
きちんと見られるよう心掛けます。
八佾第三
二十一
哀公問社於宰我、宰我對曰、夏后氏以松、殷人以栢、周人以栗、曰使民戰栗、子聞之曰、成事不説、遂事不諌、既往不咎、
哀公社を宰我に問う。宰我對(こた)えて曰く。夏后氏は松を以てし、殷人は栢(はく)を以てし、周人は栗を以てす。曰く民をして戰栗せしむるなり。子之を聞きて曰く。成事は説かず。遂事は諌めず。既往は咎めず。
哀公が社について宰我にお尋ねになられました。
宰我は応えて言いました。
「夏后氏は松を用い、殷の時代は柏を用い、周の時代は粟を用いております。
周の粟は、民を戦慄させる意味で用いられました」
これを聞いた先生(孔子)は仰いました。
「成事は説かず。遂事は諌めず。既往は咎めず。」
宰我 … 孔子の弟子。姓は宰、名は予、あざ名は子我。
社 … 土地神のやしろ。その御神体である樹木のお話。
(俺なりの解釈での)解説
これは後半の訳し方そのものが難しいのだそうに御座います。
結果、いろいろな方がいろいろな解釈をなされております。
頭から参りませう。
まず哀公、この方は孔子を重用した魯の君主、定公の後を継いだ方で御座います。
哀公が「社」(上記に在るように御神体である樹木について)を尋ねました。
尋ねられたのは宰我という方で御座います。
宰我は四科十哲の一人で、
「言語には宰我と子貢」
と言われております。
これだけを見ると俺の大好きな子貢と双璧を成す方のように思われますが、
共通するのは、理知的で言葉が巧み、という点に於いてのみのように、
俺は思います。
だってこの方は子貢と違って、
なんと言いますか、
調和よりも我を通すような印象を受けるのですよ。
と言いますのも、
論語の中では、宰我は登場する度に孔子に怒られておるので御座います。
いい加減なことを言ったな、とか、
不義理だねえ、とか、
こいつは言っても一向に言うこときかん、とか。
孔子に咎められて己を省みる所があんまり見られない方なので御座います。
然し、勿論それは局所的なエピソードに於いてであり、
言論に富んだ立派な方であったのは間違いないので御座いましょう。
哀公の問いに宰我は答えます。
夏后氏(夏王朝をひらいた帝、帝禹)は松を御神体(御神木)に致しました。
殷の時代には柏が御神体に用いられました。
周の時代は粟でした。
粟は「りつ」と読むのと掛けまして、
また、
社で罪人の死刑が行われていた事からも、
民衆を戦慄させる象徴としての意味合いが御座いました。
宰我の答えに哀公はどう思ったでしょうね。
へえ、と思われたでしょうか。
後に、上の遣り取りを聞いた孔子は仰います。
成事は説かず。
遂事は諌めず。
既往は咎めず。
成事、遂事、既往、全て「過ぎ去ったこと」という意味が御座います。
これをどう解釈するかで御座います。
先ずは、
成事は説かず … 昔の習慣や風俗を批判してはいけない
遂事は諌めず … やってしまった事については諌めない
既往は咎めず … 過ぎた事については咎めない
と致しまして、
周の時代の文化を悪く言った宰我に注意を促している。
というのが一つ。
もう一つは、
三つとも同じ意味の言葉であり、
その意味とは、
「宰我は間違ったことを言ったな。
然し、言ってしまった事はもうしょうがない。
今後は気を付けてほしいものだね」
である。
というもので御座います。
俺は後者で読んでおりましたが、
どちらも学ぶべき所の多い解釈だと思われます。
確かに、
現在の社会通念を過去の時代にそのまま当て嵌める事は出来ません。
嘗て存在した習慣や風俗に野蛮だとか不衛生だとかの批判をすべきでないと存じます。
でも矢張り俺は後者の訳の方が好きです。
「なんであんなこと言ったかー!」
と怒るのではなく、
「何言ってんのあいつバカじゃねえ?」
と呆れるでもなく、
もう言ったことはしょうがないね。
と、
やんわりと諭す孔子の姿が、
俺の抱く孔子像で御座います。
宰我は諭されても我を通し続けた印象で御座いますが、
孔子が無理矢理に矯正しようとする人ではなかったからこそ、
我を通せた、
成長を続けられた、
このように思います。
|