|
検察庁における被疑者の取調べの際に、自白の任意性の確保と取り調べの適正化担保のために、取り調べを録音録画する制度があります。 私は司法通訳もしているのですが、昨日ある案件の通訳をする機会があり、これがちょっとした事件でしたので取り調べが始まる際に、「今日は録音録画をします」と言われました。「録音録画」されるのは初めての経験であり、新件のため、事件の内容もその場で初めて知ったものでした。その「ぶっつけ本番」をDVDに記録されるのは、ちょっとひやひやものです。どのような案件とか、内容とかはいうことができませんが…。
万一、この録画が誰かに見られることを考えると、あるいは、裁判員裁判の際に使われることがあることを考えると、少し気が重くなります。自分の能力の無さを反省します…。
|
全体表示
[ リスト ]





通訳ガイドと通訳って似て非なる仕事ですよね。。。お気持ち分かります。経済的に余裕ができたら通訳の学校に通いたいと思う今日この頃・・
2011/12/8(木) 午後 8:52 [ ぱル ]
ぱルさん
通訳ガイドは自分の言葉で話をすることができますが、通訳は人の話したことを訳さなければなりません。私はガイドのほうが気が楽で好きなのですが、最近は通訳ばかりです。
私は通訳学校には通っていませんが、私ももっともっと勉強しなければならないと思っています。
2011/12/8(木) 午後 9:45