|
古生物学者が年代測定をするときに放射性同位元素の分析をあてにするのと同じぐらい,青空文庫の検索は,近代文学研究の世界では一般的な手法になっています。(・・・いや,もちろん,ウソですよ。。。) というわけで(?),青空文庫のトップページの右上にある検索窓に「ラーメン」と入力し,検索ボタンをクリックしてみました。 ヒットしたのはわずかに2件。太宰治の墓前で自殺したことでも知られる田中英光の「野狐」(1949)と,東大在学中に芥川龍之介や菊池寛と第3次『新思潮』を出して作家として出発した豊島与志雄の「庶民生活」(1952)です。 「な〜んだ,2編しかないのか」と早とちりしてしまってはいけません。 著作権が切れた古い小説を検索するわけですから,「ラーメン」という検索語だけでは不十分です。 そこで私は,「支那そば」「中華そば」でも検索をしてみました。 そうすると,「支那そば」で10件,「中華そば」で3件ヒットします。 さらに「そば」という文字の表記をカタカナの「ソバ」に変えてみると,「支那ソバ」で15件,「中華ソバ」で3件ヒットしました。 つまり,著作権の切れた近代文学の世界では,「支那ソバ」が最大派閥であるということになります。 検索結果から見る限りは,“ラーメンと近代文学”について考える前提として,“支那ソバと近代文学”について考えなくてはいけないのかも知れません。
福島県の喜多方でラーメン店のはしごをしました。 1軒目の阿部食堂では「中華ソバ」,2軒目の浜町食堂では「喜多方ラーメン」,最後の坂内食堂では「支那ソバ」を注文しました。 偶然ですが,「中華ソバ」「ラーメン」「支那ソバ」の3種類を食べたことになります。 値段はいずれも550円でした。 20年ほど前に初めて喜多方に行ったときは,今ほどたくさんラーメン店がなくて,当時のガイドブックでおすすめ店になっていた「まこと食堂」に入りました。たしか「支那ソバ」という呼び名を使っていたはずです。喜多方のラーメン店で「支那ソバ」という呼び名を使っているお店は,他の地域と比べていくらか多いのではないかという気がします。 ちなみに写真は,坂内食堂の「支那ソバ」です。
さて,気になるのは,「支那ソバ」という言葉です。 「支那」とはもちろん「中国」のことですが,差別語であると見なされる場合が多く,MS-IMEやATOKのような日本語変換システムではあらかじめ単語登録されていません。 「支那」というのは,中国最初の統一王朝の国号「秦」に由来していて,「支那(シナ)=China(チャイナ)」であるから差別語ではないという話もよく聞きます。 もともとは,サンスクリット語で書かれた仏教の経典を訳したときに,「中国人」が作った言葉であるとも言われています。文脈や使い手の意識の問題だという見方もあります。 「日本」という国号も,外国では「ジャパン」とか「ヤポン」と呼ばれているわけですから,「チャイナ」と同様に「支那(シナ)」という呼び名も認めたらどうかという意見もあります。 こうした一連の議論で見過ごされているのは,日本も中国も漢字文化圏に属しているということです。 ブログ検索してざっと「支那」に関する記事を読んでみたところ,この点を踏まえているのは,トラックバックをした考えるブタさんが書いた「支那ということば」という記事だけでした。 「支那」という漢字は,音だけではなくて意味をも示しています。 「支」というのは「支部」とか「支店」という言葉でもわかるように,「おおもとから分かれ出た小さいもの」という意味を持っています。 「那」というのはmasahito2117さんのおっしゃる通り「無意味な助辞」ですが,同時に「あれ」とか「あの」と同じで「遠くの方にあるもの」を指す言葉でもあります。 国語教師が国漢教師と呼ばれた時代に教育を受けた人々は,今よりもずっと漢文の素養があったでしょうから,漢字の意味にも敏感だったはずです。 ですから,夏目漱石や芥川龍之介,あるいは太宰治の時代の人々は,「支那」という漢字にどのような意味があるのかを今よりもずっと敏感に感じ取っていたと見なしてよいでしょう。 「支那」という漢字の意味は,あえて極端な訳し方をすれば,「世界の中心から遠く離れた場所にある小さくて取るに足りないもの」という意味になるのです。 だからこそ,「支那」という言葉は中国人を蔑視するときに好んで使われたのではないでしょうか。 もちろん,「中華思想」(自分たちが世界の中心であるとする選民思想のひとつ)に基づく国号を持つ中華人民共和国(中国)の人々にとっても,不愉快な文字面であることは確実です。 「中華思想」自体が自民族中心主義的で差別的ですが,漢字の意味がわかってしまう人にとっては,隣国の呼称として「支那」という漢字を使う日本人の意識にも,差別的な意識が透けて見えてしまうはずなのです。
「ジャパン」とか「ヤポン」とか「ジパング」などのように,外国人がなまって発音するのは許せても,「邪蛮」(ジャバン)とか「野蛮(ヤバン)」とか「痔犯苦(ジパンク)」などと呼ばれるのは嫌ですよね。なまっているだけではなくて,なにやら妙な漢字を当てられているわけですから,日本人としてはきわめて不愉快です。 「痔犯苦」ほど極端ではありませんが,「支那」もまあ似たようなものです。 その昔,日本のことを「倭」(背が曲がって背が低い小人)と表記した人たちと同じような悪意が,「支那」という文字づかいには感じられるのです。 「支那」という言葉には,明治維新によって近代化政策をとり,殖産興業と富国強兵によって日清戦争に勝利した日本人の,かつての先進国・中国に対する屈折した意識が投影されているような気がします。 それはちょうど,「支那ソバ」という食べ物が持っている屈折した性格とよく似ています。 【追記】
吉行エイスケの作品にも支那そばが出てくるらしいです。アフィリエイトを貼っておきます。(2009.12.22) Photograph by NJ |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2007年07月31日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]



