国際

[ リスト ]

Take Care of Yourself

英語の挨拶で、Take Care of yourself というのがある。
「さよなら、お体を大切に。」という意味だそうだ。

ただ、何度聞いても、何か冷たい意味に聞こえていた。
『お前に言われなくても、自分のことは自分でやるワイ』
と心の中で思っていた。

あるときあるアメリカ人に、自分の思っていたことを聞いてみた。
「自分の世話は、自分で見ろといっているだけで、冷たい表現ではないか?」と、

そうしたら、少し考えて、
「お前は、人の世話を焼きすぎる。少しは、自分の面倒も見ろ」
という意味ではないかということである。

なるほど、そう言われてみれば、なかなか味わい深い。

ただ、世の中が、自己中心的になった現代ではこの挨拶の意味がわかる人が何人いるのだろうか?

閉じる コメント(2)

顔アイコン

なるほど。納得です。

2007/10/11(木) 午後 11:24 [ - ]

顔アイコン

はじめまして、履歴からお邪魔いたします。日本語にも「ご自愛を」という表現がありますが、いずれにも私は冷たいという印象はもっていませんでした。無邪気に「どうもー」と思っている私は単細胞なのかな。

2007/10/13(土) 午前 5:53 Key


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事