|
英語の挨拶で、Take Care of yourself というのがある。
「さよなら、お体を大切に。」という意味だそうだ。
ただ、何度聞いても、何か冷たい意味に聞こえていた。
『お前に言われなくても、自分のことは自分でやるワイ』
と心の中で思っていた。
あるときあるアメリカ人に、自分の思っていたことを聞いてみた。
「自分の世話は、自分で見ろといっているだけで、冷たい表現ではないか?」と、
そうしたら、少し考えて、
「お前は、人の世話を焼きすぎる。少しは、自分の面倒も見ろ」
という意味ではないかということである。
なるほど、そう言われてみれば、なかなか味わい深い。
ただ、世の中が、自己中心的になった現代ではこの挨拶の意味がわかる人が何人いるのだろうか?
|
なるほど。納得です。
2007/10/11(木) 午後 11:24 [ - ]
はじめまして、履歴からお邪魔いたします。日本語にも「ご自愛を」という表現がありますが、いずれにも私は冷たいという印象はもっていませんでした。無邪気に「どうもー」と思っている私は単細胞なのかな。
2007/10/13(土) 午前 5:53