Life with English - 英日日記 -

お休みしてましたが、また始めました(いつまで続くか!??)

全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全112ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

A former news anchor, Mao Kobayashi, died on June 22.

I was moved to read her essay she sent to BBC and wanted to translte it into English.
But the english translation was already on the website of BBC.
(Looks like the last two sentences have not been put into English.)

It is such a profound essay, I guess it will be published in English textbooks for seniro high school students. Forgive me for thinking that way; it's a sad habit of an English teacher...

I will read it once in a while.

My sincere condolences for Ms. Mao Kobayashi.


小林麻央さんがBBCに寄稿した文章に感動し、
英訳してみようと思ったら、BBCのサイトに載ってました。
(最後の2行が英訳されていないようですが・・・)

素晴らしい内容なので、高校生の英語教科書に取り上げられるだろう、
と思ってしまうのは、英語を教える身の悲しい性かも。。。

時々読み返したいと思います。



小林麻央さんのご冥福をお祈りします。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Two years ago, when I was 32, I was diagnosed with breast cancer. My daughter was three, my son was only one. I thought: "It'll be OK because I can go back to being how I was before once the cancer is treated and cured." But it wasn't that easy and I still have cancer in my body.
For a long time I hid the disease. Because my job involved appearing on TV I was scared about being associated with illness or showing people my weaknesses. I would try to avoid being seen on the way to hospital appointments and I stopped communicating with people so as not to be found out.
But while wanting to go back to who I was before, I was actually moving more and more towards the shadows, becoming far removed from the person I wanted to be. After living like that for 20 months, my palliative treatment doctor said something that changed my mind.
"Don't hide behind cancer," she said, and I realised what had happened. I was using it as an excuse not to live any more.

I had been blaming myself and thinking of myself as a "failure" for not being able to live as I had before. I was hiding behind my pain.
Until that time I had been obsessed with being involved in every part of domestic life because that was how my own mother always behaved. But as I got ill, I couldn't do anything, let alone everything, and in the end, as I was hospitalised, I had to leave my children.

When I was forced to let go of this obsession to be the perfect mother - which used to torture me, body and soul - I realised it had not been worth all the sacrifice I had made.
My family - even though I couldn't cook for them or drop them off and pick them up at the kindergarten - still accepted me, believed in me and loved me, just like they always had done, as a wife and a mother.

When I was forced to let go of this obsession to be the perfect mother - which used to torture me, body and soul - I realised it had not been worth all the sacrifice I had made.
My family - even though I couldn't cook for them or drop them off and pick them up at the kindergarten - still accepted me, believed in me and loved me, just like they always had done, as a wife and a mother.


If I died now, what would people think? "Poor thing, she was only 34"? "What a pity, leaving two young children"? I don't want people to think of me like that, because my illness isn't what defines my life.
My life has been rich and colourful - I've achieved dreams, sometimes clawed my way through, and I met the love of my life. I've been blessed with two precious children. My family has loved me and I've loved them.
So I've decided not to allow the time I've been given be overshadowed entirely by disease. I will be who I want to be.

2年前、32歳の時に、私は乳癌であることを宣告されました。娘は3歳、息子はまだ1歳でした。
「治療をして癌が治れば、元の自分に戻れるのだから、大丈夫!」と思っていました。
けれど、そんなに簡単ではありませんでした。
今も、私の身体は、がんと共にあります。
私は、テレビに出る仕事をしていました。
病のイメージをもたれることや弱い姿を見せることには「怖れ」がありました。
なので、当時、私は病気を隠すことを選びました。
隠れるように病院へ通い、周囲に知られないよう人との交流を断ち、生活するようになっていきました。
1年8か月、そんな毎日を続けていたある日、
緩和ケアの先生の言葉が、私の心を変えてくれました。
「がんの陰に隠れないで!」
私は気がつきました。
元の自分に戻りたいと思っていながら、
私は、陰の方に陰の方に、望んでいる自分とは
かけ離れた自分になってしまっていたことに。
何かの罰で病気になったわけでもないのに、
私は自分自身を責め、それまでと同じように
生活できないことに、「失格」の烙印を押し、
苦しみの陰に隠れ続けていたのです。

それまで私は、全て自分が手をかけないと
気が済まなくて、
全て全てやるのが母親だと
強くこだわっていました。
それが私の理想の母親像でした。
けれど、
病気になって、
全て全てどころか、
全くできなくなり、
終いには、入院生活で、
子供たちと完全に離れてしまいました。

自分の心身を苦しめたまでの
こだわりは
失ってみると、
それほどの犠牲をはたく意味のある
こだわり(理想)ではなかったことに
気づきました。
そして家族は、私が彼らのために料理を作れなくても、幼稚園の送り迎えができなくても、
私を妻として、母として、以前と同じく、
認め、信じ、愛してくれていました。
私は、そんな家族のために、
誇らしい妻、強い母でありたいと思いました。
私は、闘病をBlogで公表し、
自ら、日向に出る決心をしました。
すると、たくさんの方が共感し、
私のために祈ってくれました。
そして、苦しみに向き合い、乗り越えたそれぞれの人生の経験を、
(コメント欄を通して)
教えてくれました。
私が怖れていた世界は、優しさと愛に
溢れていました。
今、100万人以上の読者の方と繋がっています。

人の死は、病気であるかにかかわらず、
いつ訪れるか分かりません。
例えば、私が今死んだら、
人はどう思うでしょうか。
「まだ34歳の若さで、可哀想に」
「小さな子供を残して、可哀想に」
でしょうか??
私は、そんなふうには思われたくありません。
なぜなら、病気になったことが
私の人生を代表する出来事ではないからです。
私の人生は、夢を叶え、時に苦しみもがき、
愛する人に出会い、
2人の宝物を授かり、家族に愛され、
愛した、色どり豊かな人生だからです。
だから、
与えられた時間を、病気の色だけに
支配されることは、やめました。
なりたい自分になる。人生をより色どり豊かなものにするために。
だって、人生は一度きりだから。

開く コメント(1)

家事のコツ3

Long time no see... again...


Another entry for the series of (series?) of tips for easier housework.

1 How to utilize empty milk cartons ... maybe it's not eco-friendly

 Make holes on the bottom and use the carton as a garbage post in the kitchen sink.

◆Use it as a container for broken glasses/china

When a big piece of ice is needed, put water in a milk carton and freeze it.
(It takes time. Give it a few days to freeze up.)

ぁThrow away kitchen paper or tissues you have used in the kitchen to a milk carton.
When it is full, pour used tempura oil into it and throw it with other garbage.

2 Towel at the bathroom

I tend to buy white towel without thinking much,
but white fluffy towels are for the occasion when you have guests over.

For daily use, use a dark-colored bath towel as the towels gets easily tainted.



また、間が空いてしまった。。。


家事のコツシリーズ(シリーズ?)3


1 牛乳パック ・・・ エコではないかも

   ゞきパックの下の部分に穴をあけ、シンクの生ごみ入れにする。

  ◆ヽ笋譴真器を入れて置く

   大きい氷が必要なとき、牛乳パックに水をいれて凍らせる

  ぁ.ッチンで使用したペーパータオル、ティッシュなどを入れて置き、
    いっぱいになったところで、使用済みてんぷら油を捨てるのに使う

2 トイレのお手ふきタオル

  つい、真っ白なタオルを購入したりしてしまうが、それはお客様用にとっておき、
  結構手の汚れがついて黒くなったりするので、濃い色がついたバスタオルを普段使いにする

開く コメント(4)

家事のコツー2

思い出した〜。


4 食品用にキッチンバサミを用意しておく

  お肉や、野菜など切れるものはこれで切ると簡単。


5 家事ではないけど、
  電化製品は結構買うことがありますよね。

  電気屋さんで、社員の方の仕事ぶりをみて、
  これだ!という人がいたら、
  なにか買うときに
  「これから電気製品は全部あなたから買います。
   だから、安くして」
  と交渉する。

    ケータイの契約なども、その人に任せるので、
  我が家の状況をわかってくれていて、このほうがお得などと
  提案してくれるから、いいですよ!

その代わり、お店からアンケートなどが来たら、その人のことを
  べた褒めするし、お店の株もすこーし買いました。

  
  わたしはこれを、win-winの関係だと思ってやってるんですが、
  近所の奥さんは、「そんなのオハイオさんしかできないよ〜」
  っていうんです。
  そんなに問題あるかな?

 
I remembered some more tips of doing housework.


4 Get one pair of kitchen scissors for food.

It's easier to cut meat, vegetables like mushrooms and green onion,
with scissors.


5 This is not for housework, but you often buy some electric appliances, right?

Go to an electric appliance shop and watch how the clerks work.
If you find someone like "That's it!",
tell him, "I will buy all electric appliances from you.
So give me the best deal."

He will have a good grasp of our family situation and
give us suggestions about stuff like cell phone contracts.

  In return, I will give good assessments for him when I receive
a questionaire from the shop, and I bought some stock of the company.

I think this is a good win-win relationship, but when I told this to
a friend in the neighborhood, she said, "That's what only someone like you
can do."
Do you think this is so outrageous?

開く コメント(6)

語源は大事だね

最近

audience と spectator はどう違うのか?

と聞かれ、

audience は audio と語源が一緒だから、 聴く人→聴衆

spectator は spec 見る が語源だから 観客

と答えられ、
エラク感心された(エラクではないかもしれないが・・・)

この辺は語源でも入門レベルだが、
自分でもよく答えられたと感心した。

はい、自画自賛の記事でした〜。m(__)m

開く コメント(7)

家事のコツ

主婦業も〇〇年になると、いろいろ考えつくものなのだよ、明智君。


1.台所のシンクのかごが汚くなってしまうので、

  → 100円ショップで、水が切れやすいかごを売っているので
    それを二つ買う。 二つを交代して使うと、すぐに洗えないときや
    ちゃんと乾かしたいときに便利。

2.家の窓ガラスには、車のワイパーにスプレーする撥水材をスプレーして置く

  → すると、雨がころころ流れてきれい

3.揚げ物をしたときに余った小麦粉とパン粉は
   〆重と卵を加え、ドーナツのようにしてあげてしまう。
  ◆〕箸科をした鍋を洗う前に、小麦粉とパン粉を入れ、余分な油をすわせてしまう


あ、あれ? もう思いつかない。。。


Having been a housewife for a few decades, I have come up with some tricks,
Dr. Livingston.

1 The garbage basket in the kitchen sink gets dirty.
Go to a 100-yen shop and get two of the basket which is designed to drain water well.
Use the two in turns. It's convenient when you don't have time to clean one up
and/or you want to dry one well.

2 Apply water-resistant spray for car windows to the windows of your house.
Rain will roll down and it's beautiful.

3 The leftover flour and bread crumbs after you cooked fried food can be used as follows:
Add some sugar and egg. Fry it like doughnuts.
or
Before you wash the pan you used to fry food, put the leftover flour and bread crums
into the pan and let them absorb the extra oil in the pan.


Aghhhh... I can't think of any more.....

開く コメント(2)

全112ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事