Life with English - 英日日記 -



[ リスト | 詳細 ]





You stopped breathing for a second,
your eyes looked so serious.
So I couldn't ask you anything more.
Stardust loneliness

I'm sure you think of your love so precious,
which makes you timid
You even pretend not noticing the teardrop I shed.

How many times of subtle misunderstanding and detours
do we have to have before we commune with each other

Please touch, touch, touch here
My love, please reach me and accept the bouquet made of only flowers of sigh

If I hadn't loved anyone
I would have lived without knowing loneliness.
I just say "hello" quietly to sadness.

I wish all the loneliness you gave me go back to you
We walked abreast
Stardust loneliness

I weighed tears and smile
I found tears outweigh smile a little
Shoot, I cried looking aside

Youth is the bruise of mind
I know you too much and my feelings are going nowhere

Please touch, touch, touch here
I feel so bitter
Please reach me and accept the bouquet made of only flowers of sigh

Stopping breathing for a second,
you looked so serious.
So I couldn't ask you anything more.
Stardust loneliness

If I hadn't loved anyone
I would have lived without knowing loneliness.
I just say "hello" quietly to sadness.







1985年3月 だって。わたし、うまれてたかどうか、わすれたけど〜。

こちら Youtube



Hi, guys! Are you there?

I was talking with some students who participated in a VOIS course about how to improve our English. (VOIS is the NPO I run with my students, which tries to assist students of English and other languages and introduce Shizuoka in English.)

One of the good ways I recommended to them is to write a blog in English.
What? Ahhh, you may be thinking, "how can you do so when you are away from your own blog for such a long time!" I am sorry.....
なぬ?? あ・・・「こんなに長い間自分のブログをほっておいてどの口がそんなことを言えるか!?」って感じですよね〜。ごめんしゃい。

But it brought me to visiting this blog again for the first time in a loooooog time!

After reading some entries, some of which I had forgotten for a long time, I remember one more disturbing incident about how teachers at school teach English.
And I want to write in here about it.
I am a type of person who will not forget when my students suffer from disadvantage. He, he, he.

So, there is a sentence in a textbook for the 8th graders.
It says "Thank you for your time."
For this, I taught "あなたのお時間をありがとうございました。"without thinking about it much.
One of my students wrote so when they were asked to translate the English sentence,
and, lo and behold, got no points.
The teacher said, "It should be 'あなたのお時間をいただきましてありがとうございました。'".

で、中学2年の英語の教科書に"Thank you for your time."という文がありまして〜


The student asked me with his eyes shining innocently(?), "Is the teacher right?"

I had to say, "What do you think?" (A technique called "reverse question"??)

Furthermore, the next time I met the student, he said,
"The teacher told me that it was the collective opinion of all the teachers in the school."

I hope some day the student will realize what was going on.

VOIS英検一級自主勉強会   和訳宿題


For the overwhelming majority of living organisms, 生物の圧倒的多数にとって     
the end of the reproductive phase of life is followed 人生の繁殖期の終わりに来るものは
by a rapid demise. 早急な死である

Even chimpanzees, チンパンジーでさえ
the closest living relatives of modern humans, 現代人の最も近い種である
suffer from this fate. この運命を被る

Evolutionary biologists theorize 進化生物学者の理論では
that natural selection favors 自然淘汰が有利に働いている
genes that contribute to an organizm's ability 繁殖能力に貢献している遺伝子に
to reproduce, even at the expense of allowing it to quickly succumb to deterioration and death
それが 悪化や死に屈することになっても
once it has produced offsprings. いったん子孫を生んでしまうと

Humans, however, しかし人間は
along with a few species of whale, クジラの2,3種もそうだが
are an exception 例外である
since というのは
itis normal 普通だからである
for people 人間が
to remain vigoraous and free from ailments 元気で病気にかからないのは
for decades after the reproductive phase of their life is over. 繁殖期が終わった後数十年も

From a biological standpoint, 生物学的な観点からすると
this is puzzling. これは不思議なことだ

Researcher Agit Varki of the University of California, San Diego,
カリフォルニア大学サンディエゴ校の研究者Ajit Varkiは
has developed a theory 理論を展開した
to account for this anomaly. この例外を説明する

Varki's research focused on a gene called APOE, Varkiの研究はAPOEと呼ばれる遺伝子に着目した
which has three different variants. それは、3つの異種を持っている。

One, called APOE4, 一つは APOE4と呼ばれ
is known 知られている、
to be a risk factor 危険な要素である
for Alzheimer's, アルツハイマー病の
a disease that causes the loss of memory and other cognitive abilities;
surprisingly, 驚くべきことに
the two other forms, APOE2 and APOE3, その他の2種はAPOE2とAPOE3である
actually protect people from the condition.

Varki's team found that Varkiのチームが見つけたことは、
while APOE4 is found in both humans and chimpanzees,
the other two forms are unique to humans. 他の二種は人間独自のものである

Furthermore, since these variants are known to have evolved subsequent to APOE4,
Varki theorizes that Varkiは理論づけた
APOE2 and APOE3 mutations may have been selected
by human evolution "to preserve valuable and wise grandmothers and other elders,
as well as to delay or prevent the emergence of dependent individuals
who could divert resources and effort away from the care of the young.

When asked why modern humans have retained all three differing forms of the APOE gene,
Varki says that Varkiは言った
since APOE4 protect children from diarrhea and aids in survival during times of starvation,
natural selection could have favored it as well. 自然淘汰がそれに有利に働いた可能性がある

Evolution, 進化というのは
he argues, 彼の主張によると
is a trade-off. 交換なのである。


Varki's team identified Varkiのチームは見つけた
numerous other genetic variants 多くの他の遺伝子Variantを
that are also absent in chimpanzees but present in humans,
some of which reduce risk for illnesses そのうちのいくつかは病気のリスクを減らす
that often occur later in life, 人生の後半でよくおこるような
such as Type 2 diabetes and heart disease. たとえば、第2月糖尿病とか心臓病である

If correct, もし正しければ
Varki's theory Varkiの理論は
about the evolution of APOE2 and APOE3 APOE2とAPOE3の進化についての
has some striking implications いくつか大きな含みを持つ
for our understanding of the origins of age-related diseases.

Contrary to the current presumption vv現在の推測に反して
that they result from defective genes, それらの病気は欠陥のある遺伝子の結果であるという
such diseases may, そのような病気は かもしれない
evolutionarily speaking, 進化論的にいうと
be the rule rather than the exception. 例外よりもルールである

Other scientists are skeptical, 他の科学者は懐疑的だ
however, しかしながら
maintaining that そして主張している
Varki's theory relies too heavily on speculation. Varkiの理論は推測に頼りすぎていると

Critics 批判者は
such as geneticist Deborah Blacker of Harvard University point out
たとえば遺伝子学者のDeborah Blacker ハーバード大学のは指摘している
few humans would have reached the age 歴史的に年齢に達した人はほとんどいないので
where they would be threatened by Alzheimer's, アルツハイマーの恐れがあるような
there may in fact have been little evolutionary pressure
APOE gene. APOE遺伝子に

Instead, the various forms could have evolved 代わりに、いろいろな形態が進化した可能性がある
solely in humans 人間にだけ
by random chance alone. ただの偶然によって

Tough Varki himself acknowledges that Varki自身認めているけれども
his theory lacks definitive proof, 彼の理論は絶対的な証拠が不足していると
he believes 彼は信じている
that if it were not correct, もし彼の理論が正しくなければ
he would not have found 見つけなかっただろう
so many genes そんなに多くの↓遺伝子を
that seem to have evolved the way POE has. (APOEがしたように進化したと思われる)




疑問に答えなさい。 みたいな問題への答えかと思われる・・・

As you see Japan is a small and crowded country.
Accidents happen on small streets.
Study shows that young drivers and the elderly are prone to cause traffic accidents.
One of the measures to deal with this and decrease the number of traffic accidents and its casualities is the unique stickers put on cars.

For one year after we get a driver's license, we are required to put a "Green Leaf" sticker on our cars.
Also drivers at 70 years old and over are advised to put "Autumn Leaf" sticker on their cars.

Both stickers are to tell other drivers that they are inexperienced drivers or the elderly so that drivers around their cars be more careful and go easy on them.

The stickers are availble at police stations.

Japan is a small and very crowded country.
So you have to be very careful when driving.

For one year after you get a driver's license, you are required to put "Green Leaf" sticker on your car. This sticker tells other drivers that you're not an experienced driver and may be annoying for them.
Also drivers at 70 years old and older are advised to "Autumn Leaf" sticker on their car.

いまでは75歳以上の人は なんかテストを受けるんですよね〜。

Show and Tell 2000位?



通訳研究会でのShow and Tell

If I hadn't read this book, I wouldn't be here.
This is a book written by a woman, who made herself an interpreter, and some of her students.

Now I think I study English with you fairly hard, but I had not always studied it so hard. When this book was published, it was featured in book reviews in newspapers or magazines. I saw some of them, but I was not so much interested. Why? I hate to admit this, but I was so stuckup in those days, and I thought like, ""English for housewives? My English is not 'housewife' level!' How vain I was! Don't hate me,please!

Passing the first grade of Eiken before I was 30 was my goal, but at 24 I passed it.
Of course I was very very happy. But I was really frustrated because I knew my English was not good enough. Rather, it was far from the 1st grade level. I was suffering from the gap between my English ability and my image for the first grade. And, I almost gave up. In those days, I didn't study English hard and didn't seek opportunities to improve my English, although I was using the language every day in my work. So I was stuck up thinking, "my English is not 'housewife' level", but at the same time I was totally disapppointed with my English and din't know what to do.

After passing in front of this book in bookstores several times, finally I bought it. And once I started reading it, I couldn't put it down. I was reading this book with a frying pan in my hand preparing dinner. Reading this book, I thought, "Maybe I could do more." And I began going out for chances to use English and to get to know people who might share motivation for studying English.

First I started a correspondence course for a licensed interpreter guide exam. Also I joined a volunteer interpreters' section of the international friendship association in my city. The city official in charge came to know that I was motivated by this book so much and he suggested that we invite the writer to a lecture. And we did. This is the fryer for the lecture. I took part in the panel discussion. I hated talking in public, but I wanted to see her in person I felt obliged to be one of the participants. After the lecture I wrote a thank-you letter to her and this is the postcard from her.

When I tell pepole how I have studied English, they tend to think that I have done all by myself. Although I didn't have a chance to study to earn a degree in college, I have had some excellent teachers like Mr. Anderson, Ms. Sato, and Ms. Tokumatsu. And the author of this book, Ms. Aoyama is surely one of them.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.