Life with English - 英日日記 -

お休みしてましたが、また始めました(いつまで続くか!??)

NPO法人 VOIS

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 前のページ ]

VOIS Feb. 18 class

Feb. 21, 2006

VOIS Feb. 18 Class
講師/Teacher  Mark
出席/attendance  HH, MI, MS

この日は集中してなかった。。。帰ってからノートをみたら、ぐじゃぐじゃだ。。
For this class apparently I was not paying enough attention.
I reviewed my note at home, it was all messed up...


 ヽヶ崎方式 国際英語基本4000語 Page 73/74 暗記 日⇔英

Memorization of words

put a down payment 頭金を払う
lay-by  一時駐車場、待避場所 〈米〉pull-off
分割払い (代金を積み立てていって払い終わったときに商品をもらうシステム。installment payment とはちょっと違う。)    
I bought my bike on a lay-by.
succinct 簡潔な、簡明な
seduce 誘い込む (often used for sexual matters)
induce 勧誘する 誘導する  仕向ける
ゆれる  wobble / list / tilt



◆\轍新聞2月11日付け社説“英語教育の小学校導入について”
  日→英 通訳   
  ディスカッション
  
  Editor's Column of Shizuoka Shimbun Newspaper dated February 11 on "Introduction of English into Elementary School curriculum"
Interpretation from Japanese to English
Discussion

pilot city モデル市
education circles 教育界
under the title of "General Study" "総合学習”という名で
damage the image of Japan 日本のイメージを損なう

I have a lot to say about this editor's colomn! I will write about it in a few days.
この社説に関してはいいたいことがいっぱいあるので、後日書きます。

VOIS Feb. 4, 2006 Class

イメージ 1

Feb. 4, 2006

今日はまじめに勉強会デス。千里の道も一歩から。努力、努力。。。

This is today's class record of an English studing group I belong to, where, believe it or not, I study seriously. A journey of a thousand miles begins with a single step. No pain, no gain...


VOIS Feb. 4 Class

講師/Teacher  Suzy

出席/attendance  HH, MI, MS


- Small Talks 世間話 -
a speck of pollen 花粉の極小粒
There isn't so much pollen this year. pollenは不加算名詞なので Thereisn't so much


 ヽヶ崎方式 国際英語基本4000語 Page 71/72 暗記 日⇔英
Memorization of words

man the lighthouse 灯台に人を配置する / 灯台を受け持つ
  Let's man the doors now.  ドアのところに人を配置しましょう。
  Man the guns! 砲につけ!
  person of many whims 気まぐれな人
  whimsical きまぐれな

◆"Hello Japan" より 手相について通訳練習 日⇒英
Interpreting practice about Palm Reading/Palmistry from Japanese to English

  Japan has developed its own style of palm reading. 日本は手相を独自に発達させてきた。
  without any breaks 切れ目なく

"Hello Japan"(写真上)はパスポート発給窓口でもらえる無料のパンフレットです。
  2ヶ国語で日本についていろいろなことが説明と写真で説明されています。今日は“手相”を選んで  通訳練習しました。外国へのおみやげにたくさんもらっていきます。日本にいる外国人にも喜ばれま  す。

  "Hello Japan"(See the photo above) is a free brochure available at passport issuing offices. It is a very good bilingal pamphlet full of information and photos on many aspects of Japan. Today I chose "Palm Reading" to work on. When I go abroad, I get many copies of this booklet to take with me as a present for my friends. I have given some to non-Japanese friends in Japan. All of them liked it. ( I hope. )

 “日本の贈り物の習慣”Dawnさんのブログより  通訳練習 英⇒日
Interpreting practice from English to Japanese on "Gift Giving/Receiving Custom in Japan" from Dawn's blog

live out 生き延びる・うまくやっていく  
  express our thanks and announce my improved health  感謝を表し回復したと知らせる
  put my head in a whirl めまいを起こさせる くらくらさせる 
  relate to 気持ちがわかる
cast aside 廃棄する  投げ捨てる

Feb. 5 追加 / Supplement
In the above passage, I wrote "man the lighthouse" as "灯台に人を配置する", as the book "茅ヶ崎方式4000語”lists the word "man" as “人を配置する/乗り組ませる。” But the teacher gave us a sample sentence, "His job is to man the lighthouse." meaning "He is the one who works at the lighthouse." So I had been feeling something was quite right, but now I found on the Internet dictionary “英辞郎”that "man" means not only “人を配置する/乗り組ませる”but also "受け持つ". Now I feel convinced.


上の記事に"man the lighthouse" を"灯台に人を配置する"とかきました。"茅ヶ崎方式4000語”に“人を配置する/乗り組ませる。”と書いてあるからです。でも、先生が教えてくれた文章は"His job is to man the lighthouse." で“彼の仕事は灯台に常駐することです。”の意味だということでした。で、なんか消化できなかったのですが、さっき“英辞郎”で調べたら、"man"には“受け持つ”という意味もあるということでした。 納得。

VOIS Jan. 7

VOIS - Volunteer Interpreters of S

Jan. 7, 2006   
講師 Christene
出席者 HH IM MS

 ヽヶ崎方式4000語 Page 67,68 英→日 日→英

◆/景垢瞭票堊蠱麺鵝 ‘→英通訳

 ビジネス英語より、インタビュー通訳 英→日

slush - slushy There is a lot of slush on the street.
The Great Flood / Noah's Arch  ノアの大洪水
tomb, graveの違い  墓石 tombstone, headstone, gravestone
The music culminated to a wonderful ending.
I have a masculine personality. 私は男っぽい性格です。
straightforward さっぱりした(性格)
exclusive 排他的な  exclusionary business tactics 排他的なビジネス戦略

次回予定
 ヽヶ崎方式4000語 Page 69,70 英→日 日→英

◆Newspaper article  日→英通訳

 インタビュー通訳 英→日

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 前のページ ]


.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事