Life with English - 英日日記 -

お休みしてましたが、また始めました(いつまで続くか!??)

デス妻で英語勉強シーズン1

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 次のページ ]

「海外ドラマ‘デスパレートな妻たち’で英語勉強」というホームページを作りました。

Season 1 - 16 以降は 
こちらのシーズン1のボタンから入ってください〜。

お手数おかけします〜。m(__)m 

HPになるとコメントが入れにくくなると思いますが、ご指摘などありましたら、ぜひお願いします。m(__)m
Season 1 – 15 “Impossible”

知ってた表現
初めての表現


Yes, Bree believed in old-fashioned values, but she also believed it was better to be safe than sorry.
「そう、ブリーは古い価値観を信じていた。でも、同時に‘安全策’も信じていた」
Better safe than sorry.
念には念を入れろ。/用心するに越したことはない。/《諺》転ばぬ先の杖。◆「危険を冒してあとで後悔するより、まず安全策でいった方が良い」という意味。
(「価値観」は values で通じると知ったときはちょっと力ぬけました。)

Little white lies told not to hurt. 「人を傷つけないためのちょっとしたうそ」
white lie 【1】 たわいない[罪のない]うそ  【2】 儀礼的なお世辞

we’re guilty of withholding evidence. 「証拠秘匿で罪になる」

Hey, I didn’t get the V.P. gig. 「部長のいすはもらえなかった」
gig【1-名-2】 仕事◆固定の仕事ではなく、一回限りの仕事を指すことが多い

I’m Peterson’s go-to guy, so how does Tim Doogan, the biggest blow-hard in the office get promoted to vice president over me?
「ピーターソンは困るととぼくの所に来るのに、会社で一番のはったり屋のティムデューガンがぼくを差し置いて部長に昇進ていうのはどういうわけ?」
go-to 【形-1】 頼りになる 【形-2】 〔チーム・組織などの〕主力の、大黒柱の
blow-hard 【名】 〈俗〉不愉快なほど自慢ばかりする人、自慢屋、ほら吹き

Nobody respects a shrinking violet. 「引っ込み思案なひとは尊敬されないわよ」
〈話〉引っ込み思案な人
(今期の「ビジネス英語」ででてきた!)

things will turn around. 「状況はきっとよくなるわよ」
turn around
【句動-5】 悪い状態から良い状態に向ける、上向きにする、好転する[させる]、良くなる[する]、赤字決算から抜け出す、建て直す
・ He tried to turn X around [round]. 彼は X 社の経営を立て直そうとした。
(これも以前「やさビジ」でやった。 「状況」「事情」を things で言えるということはかなり使える。 Things are different now. Things are going well. Things will pick up. Things are starting to settle down. Things are tough. Things will calm down.)

Doogan is really showing some of the glory-hounding, ass-kissing hustle that he is so well known for.
「デューガンはお得意のお手柄を求めてなんでもやる気合をここでもみせていま〜す」

Oh look, he’s stretched for extra bases, just like he stretched for extra territory screwing over unsung utility player Tom Scavo.
「おっと、次の塁もねらっています。オールラウンドプレイヤーの縁の下の力持ち、トムスカーボを差し置いて人の縄張りまで横取りしたときのようです」
unsung【形-2】 〔詩歌に〕うたわれていない、〔英雄などとして〕賛美[称賛]されていない
unsung hero 陰の[詩歌にうたわれたことのない]英雄、縁の下の力持ち
utility player 〔野球の〕万能選手{ばんのう せんしゅ}、オールラウンドプレーヤー(all-arounder)

I’m sure he’s just grandstanding .
「あきらかに注目を浴びようとしています」
grandstand【自動】 〔観客などの前で〕目立つ[派手な・これ見よがしの]プレー[行為]をする

I’m not clueless. 「わたしだって察するわよ」
clueless 【形】 手掛かりがない、何が起こっているのか全く分からない、無知{むち}な、何にも分かっていない、察しが悪い、(頭が)鈍い


You have the right to remain silent. Anything you do say can be used against you in a court of law…
「あなたには黙秘権があります。話したことは裁判で不利に働くこともあり・・」
(逮捕するときに警察がいうお決まり文句。黙秘権は fifth amendment (right) ともいうとどこかで覚えた。I take the fifth amendment.「黙秘権を行使します」 この他に、条例の番号からきた表現があったと思うけど、覚えてない〜)

I’m surprised he didn’t spritz them with after shave.
「男性用香水をふりかけなかったのは驚きだ」
spritz 【他動】 〜をさっと振りかける

We can always bail if it’s as lame as we think it’s gonna be.
「思っている通り(パーティーが)つまらなかったらいつでも帰ればいい」
bail 【3-自動】 手を引く、逃げ出す
lame 【1-形-1】 足の不自由な、歩行が困難な◆やや軽蔑的な感じがあるので physically handicapped などと表現する方が良いとされている。
【1-形-2】 説得力のない、下手な、まずい、野暮な
【1-形-3】 質が悪い、不完全な、整っていない、不十分な
【1-形-4】 時代遅れの、古臭い、疎い、ださい
(bail も lame も知ってたけど、こういう風に使えるとは新発見!)

You may be able to abdicate all your parental responsibility but I cannot.
「あなたは親の責任を放棄できるかもしれないけど、わたしはできない」
abdicate 自動-1】 退く、退位する、辞任する、〔正式に〕放棄する

Well, if that’s the type of boy he is, then good riddance .
「彼がそんな子なら、ちょうどいい厄介払いができるじゃない」
good riddance 【名-1】 〔不要な物の〕除去  【名-2】 〔好ましくない状態からの〕脱出、解放
Good riddance   いい厄介払い

Five more past due notices. 「督促状がまた5通も」
past-due 【形】 〔支払いなどの〕期日[期限]を過ぎた、期日経過の

she’s just a sucker. 「彼女はただの世間知らずだ」
【名-5】 〈話〉エサのように見えるものは何でも飲み込んでしまう魚、よく考えずにエサに飛び付く人、だまされやすい人、お人好し、ばか、カモ、考えが甘い人、世間知らず、乳児
【名-6】 ある種のもの[こと・人]が好きでたまらない人[に対して目のない人]

Revel in it. 「ハメはずせよ」
revel
【名】 お祭り騒ぎ
【自動】 大いに楽しむ、非常に喜ぶ、享楽する、どんちゃん騒ぎをする、酒盛りをする、凝る
revel in  〜を非常に喜ぶ、大いに楽しむ

He came through the triple bypass with flying colors.
「かれは3ヶ所のバイパス手術をして、うまく行った」
with flying colors   大成功で
(これも「ビジ英」で!)

it’s not all coming up roses . 「いつもうまくいくとは限らない」
come up roses
〈話〉バラ色になる、成功する、うまくいく◆【用法】通例 be coming up roses の形で用いられる。

I thought you were going after an in-house position.
「あなたがねらっているのは内勤の仕事だと思ったわ」
in-house
【形】 組織内の、社内の、内勤の、社内勤務の
(これも「やさビジ」でやった!)

Decided to indulge your sweet tooth, huh? 「甘いものを食べまくろうって決めたの?」
sweet tooth  甘いもの好き、甘党、麻薬常用者

local busybody .  「その辺のおせっかい屋」
busybody【名】 何でも首を突っ込む人、おせっかい焼き、世話好きな人
Checking out the new executive

Girls talk. 「女の子は口が軽い」
(前に、People talk. という言い方もでてきた。簡潔でいい。)

Do you know any tension between Mike and Martha Huber?
「マイクとマーサフーバーの間に対立があったんですか?」

It went just peachy, and humiliating, and shocking.
「すばらしかったわよ。屈辱的で、ショックで。」
peachy【形-2】 〈話〉かわいい、すてきな、素晴らしい
(Annさんのところで、How are you? の答えとして I’m peachy. という(主に若い女の子が使う)と教えてもらったことがあります〜)

I think it’s time for us to face the music. 「もう現実を直視しないと」
face the music〈話〉自分の言動の報いを受ける[結果を潔く受け止める]
(くどいようだが、これも「やさビジ」でやった!)

1シーズン 第14話  Love Is In The Air


知ってた表現
知らなかった表現


Cat got your tongue?  「口をきけなくなっちゃたの?」
cat gets one's tongue〔恥ずかしくて〕口がきけない、口がきけなくなってしまう◆【直訳】猫が舌を持って行ってしまう
・ (Has the) cat got your tongue? なぜ[どうして]黙ってるの?◆おびえたり、恥ずかしくて口を開かない人に対して「どうして黙っているの」と尋ねる決まり文句で、Cat got your tongue? という形でも使われる。また、肯定文で用いられることもある。

This flurry of activity was not on the women of Wisteria Lane.
「このあわただしさはウィステリア通りの女たちには関係なかった。」
flurry of 《a 〜》にわかの、相次ぐ、立て続けの

why keep Dana’s baby blanket and throw out all the photos?
「デイナのブランケットをとっておいたのに、写真は捨てたのはなぜ?」
(why のあとにすぐ動詞がくる口語表現)

I wasn’t acting like a diva. 「わたしはお高くとまってるんわけじゃないわよ。」
diva
【名-1】 〈ラテン語〉ディーバ、歌姫、花形女性歌手、プリマドンナ
【名-2】 〔一般に〕優れた才能を持つ女性
【名-3】 男性が地位の象徴として連れている女性
【名-4】 女装趣味の男性、ドラッグクイーン

Carlos and I are up to our asses in bills and ..
「カルロスとわたしは支払いに困っていて、」
up to one's ass in 〈卑〉〔面倒なことなどに〕深くかかわって
cf.
up to one's ears in  《be 〜》〜に没頭している
up to one's ears in debt  《be 〜》借金だらけである、借金で身動きがとれない[首が回らない]
up to one's ears in work   《be 〜》仕事にどっぷりとつかる

That place is so pretentious. 「それってすごくすてきな場所じゃない。」
pretentious
【形】 うぬぼれた、もったいぶった、大げさな、見えを張った、思い上がった、気取った、いいかっこしいの、偽りの
(辞書にはいい意味は載ってないけど、この場面ではいい意味だった。わざと悪い言葉をつかって良さを強調するということかも。)

Get your little fannies inside. 
fanny
【名-1】 〈米俗〉お尻
【名-2】 〈英俗〉女性器、セックスの対象としての女性
【自動】 ちんたらする、要領が悪い
(う〜ん、お尻というより、おちん○んのような気がするが・・。↑「ちんたらする」って標準語だったんですね!)

Go on home. Take your lumps. 「うちに帰って、怒られておいで。」
take one's lumps
ひどい罰を受ける、ひどく殴られる、ひどくやっつけられる、思い知らされる、罰[報い]を受ける、批判に耐える

Decent chance you‘ll have the rest of the day to play.
「うまく行けば、そのあと遊べるかもしれないよ。」

You made me look bad in front of Mrs. McCluskey, who you know is mommy’s sworn enemy  「マクロスキーさんの前で恥をかかせてくれたわね。マクロスキーさんといえば、ママの天敵だってしってるでしょ。」
sworn enemy 不倶戴天の敵、憎くてたまらない敵、目の敵
Pride is the sworn enemy to content.  プライドと満足は、水と油のような関係。

I will let it slide. 「今回は大目にみてあげるわよ。」
I'll let it slide this time.  今回は大目に見てやろう。
I let it slide.  私はそれを(悪化するままに)ほっておいた。

but after a few decades whiz by I’m sure I’ll find a way to forgive him.
「でも何十年かたてば、彼を許す方法もきっと見つかると思います。」
whiz【自動-1】 ヒューと発射する、ヒューと鳴る、ブーンという
(この場合、whiz by で pass by/go byの意味と思われる。)

We’re, um, WASPs, …Not acknowledging the elephant in the room is what we do best.
「わたしたちはアングロサクソン系白人プロテスタントですのよ。問題に目をつぶるのは得意ですわ。」
WASP 【略-1】 =White Anglo-Saxon Protestant アングロサクソン系白人新教徒、ワスプ
elephant in the room
〔誰もが認識しているが〕話したくない[口に出したくない・無視している]重要な問題[事実]

It is often said that good fences make good neighbors.
「親しき仲にも礼儀ありとよく言われます。」
• Good fences make good neighbours.
しっかりした垣根は隣近所を仲良く保つ。/親しき仲にも礼儀あり。

but you should be sterilized. 「でも、アンタ、不妊手術を受けるべきだよ。」
【他動-2】 不妊にする

this just reeks of unresolved childhood trauma.
「これって、子供の頃の傷が癒えてないってことよ。」
It reeks of taste. 趣味の良さがうかがえます。

It’s a perversion. 「それって、変態行為よ。」
perversion
【名-1】 〔性的な〕倒錯、変態
・ The Marquis de Sade was famous for his perversions. サド侯爵はその倒錯し好で有名だった。
(pervert 変態(人)の名詞ですね〜。)

he had that look that men get that says I’m ready to =====procreate=====, point me to the nearest cervix.
「彼ったら、さあ子をもうける準備万端だ!一番近い子宮頸はどこだ!みたいな様子なの。」
procreate
【自動】 子孫をもうける、子を産む
【他動-1】 〔子孫を〕もうける、産む
【他動-2】 〜を生み出す、〜を創造する
cervix
【名】 〈ラテン語〉頸部◆【同】neck
cervix uteri 子宮頸
( cervix だけだと、↑のように「頸部」だけど、文脈からみて探したら、cervix uteri がありました!) 

This could be a deal breaker. 「これは厄介なことになるかも。」
deal breaker 合意を壊すもの、交渉を難航させるもの

it was Lynette who decided to deliver the opening salvo.
「先制攻撃を決意したのはリネットだった。」
salvo
【1-名-1】 《軍事》一斉射撃、爆弾の一斉投下、集中砲火

you wouldn’t even chip in for Hazel’s birthday cake.
「きみはヘイゼルの誕生日ケーキのお金も出さなかったじゃないか。」
chip in
【句動-1】 みんなでお金を少しずつ出し合う、カンパする、力を貸す

I felt terrible how we left things. 「あのままにしておいたことが気になっていた。」

if the, uh, being a pleasant human being argument doesn’t fly with you, we’ll try a self preservation,
「もし、感じがいい人になろうっていう議論がお気に召さなければ、防衛本能の面から言ってみよう。」
self-preservation 【名】 自己保存[保持]、自衛本能

You know whoever came up with the motto love thy neighbor clearly lived nowhere near Karen McCluskey.
「“汝の隣人を愛せ”なんてモットーを思いついた人はだれにせよ、きっとキャレン・マクラスキーの近くに住んだことがないのよ。」

I mean how do you know I wouldn’t cave. I always cave. 「どうしてわたしが降参しないって判るかってことよ。わたしっていつも言い含められちゃうタイプなのに。」
【1-自動-2】 〔相手や説得などに〕屈服する、降参する
(「意見を変える」という意味では come around を思い出しました。)

There’s no way that gun shot would was self-inflicted.
「あの銃に撃たれた傷が自分でやったものなんてありえない。」
self-inflicted injury 自分に負わせたけが

My kids have been on kind of a thieving jag.
「うちの子たち、なんていうか、盗みまわっていたの。」
jag【2-名-1】 〈俗〉〔麻薬・飲食・感情などに〕ひとしきりふける

it can sustain us through trying times  「それで大変なときにがんばれた。」
tackle the trying times   試練の時に立ち向かう
今回から、初めての表現・知ってた表現を分けずに出てきた順番でリストします〜。



Of course, it was easy for Susan to feel smug with a daughter like Julie.
もちろん、スーザンがジュリーのような娘をもって独善的になるのは簡単なことだった。
smug
【形-1】 うぬぼれの強い、自己満足の、ひとりよがりの

Statutory rape thing. 「あの、法律的にいうとレイプのこと。」
statutory rape   〈米〉法定強姦、法的に罰せられる強姦
(この場合、合意の上だったけど、一方が未成年なので、statutory rape になるらしい。statute of limitation は「時効」のことですよね。statute は【名-2】 《法律》制定法、法規◆特に成文化された法。慣習法は unwritten law、common law なので、厳密にいうときっと「時効に関する法律」になるのかな。)

Just, just scooch down a few inches, and I’ll grab you.
【自動】 〈米話〉〔いすに座ったままで〕滑るように動く


Should we send the vultures home?
「この弁護士たちを帰してしまわないか?」
(この前は、何が起こったのか知りたくて集まった人たちを vulture と呼んでいた。ここでは、弁護士のこと。)


a major player was about to be tagged out. 「主要人物がタッチアウトされるところだった。」
be tagged out 《野球》タッチアウトになる

Hammering out some of the little things, the minor details, overhead,. shipping costs.
「細かいことを相談してたんだ。経費とか運送料とか」
hammer out
【句動-1】 ハンマーでたたいて作り出す
【句動-2】 苦労して完成させる、案出する、〔政策を〕打ち出す、〔合意を〕成立させる
【句動-3】 〔計画を〕練り上げる
overhead  【名】 〔企業の運営にかかる〕諸経費、間接費◆【同】overhead costs

You take our timeshare in Aspen.
「Aspenのタイムシェアマンションは君がとるんだろ。」
【名-1】 タイム・シェア◆リゾートのホテルやコンドミニアムの部屋を設定された期間使用できる権利を購入する制度またはその物件

I mean, if somehow we could level the playing field, then, um, maybe I could find a way to come back.
「そうね、条件を同じにできたら、後戻りする方法も見つかるかもね。」
level the playing field
【動】 条件を平等[公平]にする、ハンディをなくす
◆level とは動詞で「平らにする」という意味で、playing field はサッカーやテニスなどの競技を行う「グラウンド」を指す。これらを組み合わせた熟語、level the playing field は、「段差をなくして競争条件を同じにする」という意味。経済や社会の問題について、競争条件の公平性を議論するときによく使われる。なお、level には形容詞で「平らな」という意味もあり、a level playing field とすると「平らな競技場」すなわち「公平な条件」という意味になる。
(level といえば、「level with .. ・・に腹を割って話をする」という表現も今までに2回くらい出ている。)

The dopey pharmacist? 「あのまぬけな薬剤師のこと?」
dopey
【形-1】 ばかな、間抜けな
【形-2】 〔麻薬・酒のせいで〕意識がぼんやりした
【形-3】 〈米俗〉眠い

I’m on the road so much. 「ぼくはよく出張する。」
on the road 【2】 旅行中で、出張中で、遠征に出て、地方回りをして、地方巡業中で、ツアー中で
(「出張中」と言う言い方では”out of town (on business)”をよく使ってました。今度は on the road を使ってみよう。)

I walked in on your dad with a woman. 「わたしがはいって行ったら、あなたのお父さんが女性といるところだったの。」
walk in on 〜にうっかり邪魔をする

My mom’s made peace with it. 「母もそれでいいとしてるんだ。」
make peace with
〜と仲直りする、〜と和解する、〜と和睦する、〜と和平に同意する、〜と講和する、〜と仲裁する

Well, an opportunity has presented itself.
「だって、いいチャンスなんだ。」
if a favorable opportunity presents itself   好機が訪れれば
when an opportunity presents itself あわよくば、チャンスが到来すれば
when the opportunity presents itself   折りがあれば
whenever the opportunity presents itself   機会あるごとに

Please. Why else would you want to chaperone the dance?
「やめてよ。ダンスパーティーについてくるなんてほかに理由がある?」
(この Please. は Come on. と同じ感じですね〜。)
chaperon  【名】 付き添い、お目付役、監視人
Every room gets a senior chaperon. 各部屋にお目付役が配置される。
【他動】 付き添う、監督する、監視する
(chaperonを強烈に印象付けてくれたangelyさんはブログを閉じてしまわれました。お元気でしょうか?( ;_; ) )

So if you had a problem, or some sort of secret was weighing on you…
「だからもし困ったことがあったり、なにかの秘密をもっててそれが重荷になってたりしたら、」
weigh on  【句動】 〜の重荷になる、〜を圧迫する
weigh on one's conscience   良心に引っ掛かる、心にかかる
weigh on restaurant-chain operator レストランチェーンの経営を圧迫する
weigh on someone's mind
(人)の心に重くのしかかる[ひっかかる]、(人)の心を悩ます[苦しめる]、(人)にとって苦になる

I can’t believe you’re just uprooting us like this.
「こんな風に簡単に引越ししちゃおうとするなんて信じられないよ。」
【他動-1】 引っこ抜く、根絶する
【他動-2】 立ち退かせる、追い立てる、引き離す


Nice and taut like this. 「こうすればちゃんとピンとなる。」
(ネクタイを結ぶのを教えている場面)
taut
【形-1】 ピンと張った、緊張した、張り詰めた、〔洗顔後などに〕顔が突っ張った
The cowboy pulled the rope taut around the cow's feet. カウボーイはロープを引っ張って、牛の足の周りにぴんと巻き付けた。
【形-2】 厳格な

You know, if you ever do get a vibe from Bree that….
「もしブリーが・・・・のような気がしたら、」
get good vibes from   〜と意気投合する、〜と波長が合う
get some negative vibes from   〜から嫌な感じを受ける
give someone bad vibes   (人)に悪い印象[感じ]を与える
good vibes   いい感じ、好感

I just want you to know that she’s only be using you to even the score with me.
「彼女はぼくに仕返しするためだけに君を利用しているだけだと言うことを知っておいてほしいね。」
even the score 【1】 (人)に仕返しをする【2】 同点になる

We preferred not to relive it. 「もう思い出したくないんだ。」
relive
【自動】 生き返る
【他動】 〜を追体験する、〜を再び体験する、〜を思い出す

John’s a big boy. What ever happened between the two of you is his mistake as much as yours.
「ジョンは立派な大人だ。あなたとジョンの間で何がおきたにしても、二人とも責任がある。」
(これ全体が覚えたいいい表現)

Or you just didn’t want me running my mouth.
「そうでないとぼくの口にふたをしなくてもいいということだ。」
run one's mouth しゃべり続ける

oh, whatever, let’s not beat a dead horse.
「どうでもいいわ。話を蒸し返すのはやめましょう。」
beat a dead horse  死に馬にむちを打つ、決着のついた話題を蒸し返す

I’m so sorry about the ruckus I caused.
「ゴタゴタを起こして悪かった。」
ruckus   【名】 〈米俗〉騒動、ゴタゴタ

The only decoration in the bathroom is a bong!
bong 【2-名】 マリファナ用水ギセル

I want you to not see her for a while.
「しばらくの間、彼女と会うのはやめてほしいの。」
(学校では、不定詞の否定語は前におくnot to see と習いましたけど、口語では to not seeもよく見られるそうですね。)

I know being dramatic is the birthright of every teenager, but….
「ティーンエイジャーが大げさなのはよくわかるけど、」
birthright
【名-1】 生得権、生まれながら持つ権利、当然与えられるべき権利
【名-2】 (長子)相続権
第一シーズン 第12話

Episode 01.12 - "Every Day A Little Death"

初めての表現


people went about their lives 「人々は普通の生活を送っていた。」
go about one's daily life 日常生活を送る[営む]

we are on the clock  「時間がないんだけど。」
plan tasks with an eye on the clock 時計[時間]を意識して仕事の計画を立てる

… and get across town lugging a baby and sick child.
「赤ん坊と病気の子供をかかえて、やっときてみたら、、」
lugg 【1-他動-1】 〔重くてかさばるものを〕苦労して運ぶ

this is not like New York where I made thousands of dollars a day modeling haute couture.
「オートクチュールのモデルをして一日に何千ドルもかせいでたニューヨークとはここは違うのよ。」
(”couture”は前に出てきたのでわかったけど、”haute”とは??と思ったら、「オートクチュール」って haute couture って書くんですね。フランス語はわからない〜!)
haute couture
〈フランス語〉オートクチュール、特別仕立ての服、一流デザイナー、高級ファッション(界)、高級服飾(店)、高級服飾製作、流行の服装◆【同】high fashion

in lieu of a memorial service, I’ll be holding an estate sale the day after tomorrow.
「お葬式のかわりに、あさって故人の持ち物をうるガレージセールをするつもりです。」
in lieu of 〜の代わりに◆instead of に近い意味◆【略】ILO
(おおっ!熟語帳などでは見たことあるけど、実際使ったことのない in lieu of !)
estate sale (←これ、英辞郎にも載ってないけど、すこし前にkajikawanさんのところで記事  http://blogs.yahoo.co.jp/kajikawatm/4629200.html  を読んで知ってた〜。うれしい〜。でも聞き取れなかった〜。かなしい〜。
Wikipediaの説明はこちら。→http://en.wikipedia.org/wiki/Estate_sale)

I can’t leave them hanging. 「彼らを待たせたままにしておけないわ。」
leave someone hanging in air for __ weekends
週末を_回も(人)を中ぶらりんにしたままにする[ほっておく]
leave someone hanging around (人)に対してもったいぶる[思わせぶりなことを言う]
・ Don't leave me hanging around. ちゃんと最後まで話してよ。

angiogram 【名】 血管造影図

We need our down time. 「わたしたちだって、充電期間が必要なのよ。」
down time  ダウンタイム、故障時間、中断時間、停止時間、段取り時間

Every mundane details of her life.
mundane  【形-2】 平凡な、ありふれた、日常の

It’s great dirt. 「それはすごいスキャンダルよ。」
dirt【名-3】 うわさ話、スキャンダル

That’s why you’re gonna grovel at her feet and beg forgiveness.
「だから、土下座して許しを請うのよ。」
grovel 【自動-1】 腹ばう、腹這いになる、はって進む
【自動-2】 ひれ伏す、屈服する、卑屈な態度を取る
(「土下座する」を英辞郎で引くと↓
土下座する  kneel down on the ground // kneel on the ground // throw oneself on the ground
土下座をする  kneel and bow until his forehead touched the floor

I was the girl that hung out with the freaks at the loading dock.
「わたしは変人たちとloading dock でたむろしてた子だった。」
(loading dock は↓だけど、この場合はなんと訳せばいいかわからない。)
loading dock 発送センター、船積みドック

Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines.
「脇役としてだけこの地球上に存在しているひともいる。」
sit on the sidelines   傍観者的態度を取る、傍観姿勢をとる、対岸の火事のように見る[感じる・考える]


知ってた・推測できた表現



it didn’t take the media long to get wind of this.
「このことをメディアがかぎつけるまで長くかからなかった。」
get wind of  〔計略・気配・うわさなど〕をかぎつける

Make sure no one contaminates my crime scene.
「犯罪現場を荒らされないように注意してくれ。」

Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings.
「わたしに前もって計画をたてろって言うなんて不可能なことをしろといってるのと同じ。」
(英辞郎では↓の意味だったけど、この場面では↑のような意味だと推測します。)
sprout wings   真面目な人間になる

a vicious cycle  悪循環
cf.
vicious cycle of declining output and falling prices
生産の減少と物価の下落という悪循環
vicious cycle of violence 暴力の悪循環
break the vicious cycle between disease and poverty
病気と貧困の悪循環を断つ

I had to economize. 「倹約しなくちゃならなくて。」
economize【自他動】 倹約する、節約する、節減する、効率よく利用する
(「節約する」の意味では save money をいつも使ってました。今度、economize を使ってみよう。)

Vultures.
vulture 【名-1】 《鳥》ハゲワシ、コンドル
【名-2】 どん欲な人、強欲な人、強欲冷酷な人、他人を食い物にする人

you’re gonna have to suck up to Edie.
suck up to
〈英話〉(人)におべっかを使う、(人)の機嫌を取る、(人)に取り入る

And who is going to be changing the diapers when you’re pumping iron in a Federal prison, huh?
「あなたが刑務所でウエイトトレーニングしているときにだれがオムツを代えるの?」
pump iron バーベルを上げる
(「ウエイトトレーニングをする」と言う意味での pump iron 、Mr. Tのところで記事になっていた。こちら→ 
http://blogs.yahoo.co.jp/toyokura2002/48908052.html  )

I’m still the man of this house. 「おれがまだこの家の大黒柱だ。」
person of the house   家長、世帯主

But the thing that I don’t think I’ll ever get over, is that when I did kiss you, you pulled away from me.
「だけど、どうしても立ち直れないのはぼくがキスしようとしたとき、あなたがのけぞって離れようとしたことだ。」
pull away from  〜から離れる、〜から引き離す

don’t give it another thought.  もう気にしないで。
(”you are welcome”の類似表現。)

she can pull the wool over everyone’s eyes.
「彼女はみんなを欺くことができる。」
pull the wool over someone's eyes
(人)の目をくらます[欺く]、(人)をだます[たぶらかす]、(人)に一杯食わす◆【直訳】昔、羊毛(wool)はかつらとして使われていた。人が付けているかつらを引っ張り下げて目を隠すと、その人は目が見えなくなる
You can't pull the wool over my eyes.   私の目はごまかせないよ。◆慣用表現
(↑語源はそういうことだったんですね〜。てっきり、「子供が夜ひとりで寝ていて、なにか怖い幻想でもみたら、毛布wool を引っ張りあげて目を隠せば見えなくなる」というイメージを抱いてました。)

I want to make amends. 「あやまりたいの。」
make amends by  おわびのしるしとして〜をする、〜することでわびを入れる
make amends for  〔過失・損害など〕の償いをする

You stepped up when nobody else would.
「だれも名乗りでようとしなかったときに、あなたは名乗り出てくれた。」
cf. Step up, please.  詰めてください。◆乗り物が混んでいるとき

Better safe than sorry. 用心するに越したことはない。/《諺》転ばぬ先の杖。◆「危険を冒してあとで後悔するより、まず安全策でいった方が良い」という意味。

I am so racked with guilt. 「わたしは罪の意識ですごく苦しんでいるのよ。」
be racked with 【句動】 〜でひどく苦しむ[苦労する]
be racked with anxiety 心配でたまらない
be racked with guilt over 罪悪感に苦しむ

役にたちそうな表現


crispy and burnt on the outside but nice and steamy on the inside.
(フライドチキンの表現。)

開く トラックバック(1)

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 次のページ ]


.
ohio
ohio
女性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

英語日記

英語

通訳ガイド

アメリカ生活

non-Japanese

標準グループ

勉強・学習指導

Yahoo!からのお知らせ

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事