Life with English - 英日日記 -

お休みしてましたが、また始めました(いつまで続くか!??)

英語でどういう?日本語

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

July 5, 2006

A few weeks ago, maybe a few months ago, I wrote that I had been looking for a right-on English expression for “akireru” in Japanese.

In the article, I wrote that we could say “He rolled his eyes.” but I felt that we didn’t say “I rolled my eyes.” for some reason. But In Greg-san’s blog http://blogs.yahoo.co.jp/gtg_english/36683181.html , I found he used “I just rolled my eyes in disbelief.” and thought this is the exactly what I was looking for. Yeah! “Akireru” implies that something is beyond our understanding, so using “in disbelief” together with “roll one’s eyes” sounds exactly right.

You can imagine what “roll one’s eyes” describes, can you?
That’s a facial expression that non-Japanese often do by rolling their eyeballs upward.

Don’t you feel thrilled when you find right-on expressions? I do!

Who just thought “ohio is INDEED an English nut.”??


すこし前、日本語の“あきれる”にぴったりの英語の表現を探していたと書きました。

その記事のなかで、“He rolled his eyes.”って言えばいいかも、でも“I rolled my eyes.”って自分にはどういうわけか使えない気がすると書きました。
でも、Gregさんのブログ http://blogs.yahoo.co.jp/gtg_english/36683181.html で、“I just rolled my eyes in disbelief.”という表現を使われているのをみて、これこそわたしが探していた表現だ!!と思いました。イエイ! “あきれる”っていうのは何かが信じられないっていうことをふくんでいるので、“roll one’s eyes”と“in disbelief”を一緒に使うと、すごくぴったり聞こえる!

“roll one’s eyes”って、わかりますよね?
外国人が、目玉を上にむける顔の表情です。

こういうぴったりの表現をみつけるのが英語学習の醍醐味ですね!

だーれ? やっぱりオハイオさんは英語オタクだ〜、と思ったのは????

「くやしい」

March 28, 2006

I forgot to write how to say "kuyashii" in English.
Thank you for reminding me of it, noriki-ta-san.

Noriki-ta-san's idea, "Almost!" is good when you are so close to accomplish something but don't make it, if you put a lot of emotion into how you say it.

When I say "くやしい", most of the times the feeling is inward, not outward at somebody. So my idea is "I really feel bitter about it." I guess this expression does not hurt anyone's feeling.
If your intend to stress how you feel bad about someone/something, maybe you could say "Someone/something makes me disgusted. I hate him/it." Well, it doesn't sound quite right, though.

Some dictionaries say "I regret..", but for me it sounds too formal.

So, what do you think?

英語で「くやしい」をなんと言うかということについて書くことを忘れてました。
思い出させてくれてありがとう、のりキータさん。

のりキータさんのアイデア、"Almost!" は、何かをやろうとしてできなくて“口惜しい”時、感情たっぷりに言うといいと思います。

私が「くやしい」と思うとき、たいていはその感情は内にむいていて、外の誰かに向けて言うのではないので、わたしのアイデアは、"I really feel bitter about it." です。これだったら、だれも傷つけない言い方だと思うのですが。
もし、誰かまたは何かに対して悪感情を持って「くやしい」といいたいときは、"Someone/something makes me disgusted. I hate him/it."といえるかな。でもちょっと、「くやしい」とは違う気がするか。。

"I regret..."と書いてある辞書もあるけど、私はちょっとフォーマルすぎると思う。

どう思います?

音読  March 28 DVD "Friends" 20 分


<後日追加>
「デスパレートな妻たち」を見ていて、「これは‘悔しい’のニュアンスを持っている!」と思った表現があるので、書いときます。
I'm mortified.
It's killing me.
March 23, 2006

Thank you, ito-san and ichiro-san for your answers.
I guess in context you speak English naturally and you don't need to think.

These are merely my personal ideas. What do you think, everyone?

“komaru”
To cover most cases when we use the expression “困る”, I think the most suitable expression is “I don't know what to do./I don't know what to say.” But in Japan this sentence is taught as “私はなにをしたらいいかわからない/何と言っていいか分からない。”, so I guess students can’t think of these when they want to say “komaru”. In the English conversation book my son got at school says “komaru” is “I'm embarrassed.” Sorry, I don’t agree. Another book says “komaru” is “I'm at a loss.” Hmm, too strong for me. “Be in trouble” “Have a hard time” “Have difficulties” are OK if you do have a specific problem, but I think “I don't know what to do.” can cover more cases.

“Akireru”
For a long time I looked for a suitable expression for this. Finally I brought up the topic in VOIS class, and the teacher gave us some ideas. I liked “I was speechless.” most. The teacher said he would just shrug his shoulders making I-don't-care face. If it's not you who are “akireteiru”, we can say “He rolled his eyes (and shrugged).”

“Natsukashii”
For this, I use “I feel nostalgic.” or “I miss those (good old) days.” If something particular makes you feel nostalgic, I may say “S brings back memories to me”.

Oh, I just remember one more expression I want to know in English. That's "Kuyashii". What do you say?



itoさん、ichiroさん、考えてくださってありがとう。
お二人とも文脈の中では自然に英語を話しているので、考える必要がないのだと思います。

私の個人的な考えですが書いてみます。皆さん、どう思いますか〜?

“困る”
いろいろな“困る”状況を一番幅広くカバーする言い方は、“I don't know what to do./I don’t know what to say.”だと思います。でも、日本の英語教育の中ではこの文は「私はなにをしたらいいかわからない/何と言っていいか分からない。」と教えられているので「困る」というときに思い浮かばないみたい。息子が学校でもらってきた会話本には、“困る”は“I’m embarrassed.” と書いてあった。申し訳ないけど、賛成しまセン。他の文には”I’m at a loss.” んーー、ちょっと強すぎる感じ。 辞書に載っている “Be in trouble” “Have a hard time” “Have difficulties”は実際に具体的な問題があればOKな気がする。でも、“I don’t know what to do.”のほうがカバーする範囲が広いと思います。

“あきれる”
長い間この表現を探していた。ついにVOIS (ボランティア通訳の会)のクラスのとき、先生に聞いてみた。で、いくつか考えられる表現を教えてくれたんだけど、私が一番気に入ったのが “I was speechless.”−あきれてものも言えない。
先生は、自分ならただ肩をすくめて”I don’t care.”というような表情をする、と言っていた。もし、あきれているのが自分自身でなければ、”He rolled his eyes.”(目を上に向ける表情をした)とも言えそう。

後日追加
Gregさんのところでぴったりの表現を見つけました。→ I just rolled my eyes in disbelief.
http://blogs.yahoo.co.jp/ohio1982oh/37201252.html

“懐かしい”
これには、私は“I feel nostalgic.”を使います。または、”I miss those (good old)days.”も使うかな。なにか具体的なものが懐かしく感じさせるのなら、“S brings back memories to me.”も使うかも。

あ、もうひとつ思い出した! 「くやしい」という表現も探しているのだった! 皆さん、なんていってますか?

開く トラックバック(1)

“困る”

March 21, 2006

For a long time, I looked for English expressions to mean the following three.
What do you use for them? Tell me.

1. "Komaru"
2. "Akireru"
3. "Natsukashii"

I have found some possible expressions, but I'd like to know if there are better options.


長い間、次の3つの日本語にぴったりと来る英語表現を探していました。
あなたはどう言っていますか。教えてね〜。

1.困る。

2.あきれる。

3.懐かしい。

一応、こんなのかなという言い方を見つけましたが、もっといいのがないか教えてね〜。



音読  March 22 NHKラジオ英会話  20分  またまたお風呂で〜 

開く トラックバック(1)

全1ページ

[1]


.
ohio
ohio
女性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

英語日記

英語

通訳ガイド

アメリカ生活

non-Japanese

標準グループ

勉強・学習指導

Yahoo!からのお知らせ

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事