Life with English - 英日日記 -

お休みしてましたが、また始めました(いつまで続くか!??)

「デス妻」でカンタン英会話〜♪

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]

人気テレビドラマ「デスパレートな妻たち」から、カンタンに覚えられるフレーズを拾ってます〜!
(久しぶり〜)


今日は

彼女は僕に似ていない。 


です!  簡単な英語でどういいますか〜??


















I don't see myself in her.





でした!

特に顔などのパーツについて

彼の目はあなたの目にそっくり


というときは、






He has your eyes.


といったりしますね。 中学一年で覚える単語ばかりです!


はー、今日も書いた〜!
(毎日書くキャンペーンなので〜)
Whew, this is the first entry in this library in weeks. m(__)m
この書庫に書くのは久々になってしまいました。 m(__)m

I often make gaffes.
I know it’s because I am very childish and careless.
I guess I have made a lot of gaffes here in this blog without knowing them.. If any of you have been offended, please excuse me.

By the way, the word “gaffe” comes from French.
Another work in that meaning I know is “faux pas”. It also comes from French.
I wonder why? Is it because French people are strict in manners?

I’ve found an expression used to save someone who has made gaffes.
There are some expressions which often appear in “Desperate Housewives” and this is one of them.

よく失言をします。
子供っぽくて軽率な性格のせいです。( ^_^; )
このブログでも知らないうちに失言していると思う。もし不快に感じたことがあったら、申し訳ありません。m(__)m

ところで、この失言を意味する gaffe はフランス語から来ている。もうひとつたまたましっていた、“失言”の意の言葉、“faux pas” もフランス語から来ている。なぜかな?フランス人はマナーにうるさいから?

失言をしてしまった人に対してフォローするときの表現です!
“デスパレートな妻たち”に頻出する表現がいくつかありますけど、そのうちのひとつです。

1.薬のせいでヘンなことを言っている。(口走っている)
2.熱にうなされてヘンなことを言っている。
3.悲しみのあまりへんなことを言っている。
4.麻薬のせいでへんなことを言っている。
5.お酒のせいでへんなことを言っている。
6.ビールのせいでへんなことを言っている。(これはブログのお友達に教えてもらった)









It is the …… talking. の形です!
…. には名詞を入れてください。 the … とする場合と、 your ….とする場合、“デスパレートな妻たち”では二つでてきました。

1.  It’s the meds talking.
2.  It’s the fever talking.
3.  It’s the grief talking.
4.  It’s the drug talking.
5.  It’s the booze talking.
6.  It’s the beer talking.


さてさて、今度失言したら何のせいにしようかしらん♪ ・・・こらこら、また子供っぽいことを。( ^_^; )
ネタバレあり。注意。


“デスパレートな妻たち”シーズン3の放映が終わった。

わたしの「“デスパレートな妻たち”で英語勉強」のサイトも順調です。といいたいところだがっ、第14話までは順調にアップしていったものの、そこから大ブレーキ、もう1ヶ月以上、アップしてましぇん。
シーズン3が終わったから、4がはじまるまでになんとかやり終えたい・・・・。気長にお待ち下さい、皆さん。(だれも待ってない)


そうそう、今日の表現はそんなわたしの記事をお待ちのみなさんに(だから、いないって)ぴったりの、「気長にまって。」です。


シーズン3 第8話

記憶喪失にかかってたマイクが病院から帰ってきます。

"I'm home, but it doesn't really feel like home." 
「うちに帰ってきたわけだけど、そんな気がしないな。」

それに対して、イーディが

"It will. (そういう気がしてくるわよ。)あせらないで。"


この
「あせらないで」 「時間をかけて」
の言い方です。




簡単です〜。












Give it time.

でした!
簡単ですね〜。

この it を 人にして Give her time. にすると 「彼女のこと長い目で見てあげて。」のようにも使えるらしい。


みなさ〜ん、 Give me time, please! (だからぁ〜、・・・)
It's been long since I last wrote an article in this library "「デス妻」でカンタン英会話〜♪".
Sorry everyone.

I've been extremely busy for the past few weeks, mainly teaching extra hours, even on holidays, to let the students prepare for the end-term exams.

Having said so, I somehow made time to watch "24" Season 6.
I had to, because Geo had a campaign to rent a DVD at 70 yen! How can I miss it!

I found a lot of interesting expressions in the show.
This is one of them.

きみとぼくは付き合いが長い

It was very easy and simple.










You and I go back a long time.

「きみとぼくは長い時をさかのぼる」→ 「付き合いが長い」
って感じでしょうか〜。
今度使ってみようっと。
皆さん、日常生活で切り札を切ること多いですか?
これを言ったら、相手はグーの根も出ないことを言うことです。


わたしはそんなことはしません。といいたいところですが、結構切ってます。

「お母さんの言うことが聞けないの!?えっ?!」 とか、

「部屋を掃除するまで、今月のお小遣いはあげないよ!」とか、

やっぱりお母さんカードを切ることが多いです。



そんな表現が“デスパレートな妻たち”にも出てきました。

“play the mom card”  です!確か、今までで2回出てきてます。

“play the parents card”  っていうのも出てきました。

(シーズン3第7話)
ビールの空き缶を見つけ余計な心配をするスーザンに
娘のジュリーが “"And don't play the parent card with me.” っ言ってました。
これどう訳したらいいでしょうか。


googleでサーチしたら、play the mom card が324件、 play the parents card が178件ありました。(重複あり)


他にどんな切り札があるのかとsearchしてました。


お父さんの切り札 “play the dad card”
でも、これは78件だけで、あまり使われていないみたい。

上司はどうでしょう。 “play the boss card” 8件 のみ。
「いやならやめてくれてもいいんだよ」みたいな?

そして、「女の切り札」 “play the women’s card”
476件でしたが、そのほとんどがヒラリークリントンに関するものでした。
日本語で言うと、「女の切り札」は‘涙’とか‘色仕掛け’のことが多いと思うのですが、ヒラリーが切ったwomen’s card は、↓の「人種の切り札」に対して切ったもののようなので、マイノリティーが「人種差別だ!」というように、「女性差別だ!」と差別のせいにしたことを指しているようです。

日本人にとってはあまりなじみのない「人種の切り札」”play the race card” ですが、googleではなんと93,100件。
これはもうイディオムといっていいらしくウィキペディアにも説明が載っています。
Playing the race card is an idiomatic phrase referring to an allegation raised against a person who has brought the issue of race or racism into a debate, perhaps to obfuscate the matter.
“Playing the race card”というのはイディオムで、おそらく問題をぼかす目的で議論に人種や人種差別を持ち込む人に対して使われる。


わたし、ときどき「農家の嫁カード」も切ります。

うちの彼「おい、みかん食べすぎだぞ」

わたし 「だって、おいしいんだも〜ん」

うちの彼「手が黄色になってるじゃん。それに、お前が口に入れるものはみんなその腹に行くんだぞ。」

わたし 「な、な、なに、いうの。結婚したら、ミカンだけはたらふく食べさせてくれるって言ったじゃん。(大うそ)あ〜、いいよ、いいよ、どうせ、農家の嫁は食べたいものも食べさせてもらえないんだから。そいで、働いて働いて、枯れ木のようになって死んでくんだよ。あー、涙出てきたよ。」


ってな具合です。(農家の嫁というより、わがまま横暴妻(そのうえ時々大うそをつく)とうちの彼は呼んでいる)

全3ページ

[1] [2] [3]

[ 次のページ ]


.
ohio
ohio
女性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

英語日記

英語

通訳ガイド

アメリカ生活

non-Japanese

標準グループ

勉強・学習指導

Yahoo!からのお知らせ

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
お肉、魚介、お米、おせちまで
おすすめ特産品がランキングで選べる
ふるさと納税サイト『さとふる』
コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事