全体表示

[ リスト ]

英語を話すとき

母が、最近英語に対して思うこと。。

英語を話すときって、まず肝心の要点を最初に述べる。

例えば、テレビの調子がおかしくて電気やさんに連絡。。?

「I need someone to take a look at our TV because it does not work well.」

日本語だったら、まず理由を述べる。

「テレビの調子が悪いので、誰かをよこしてください。」 になりませんか?

母、今でもまず理由付けを最初に話そうとするので、電話での応対だったりすると

カスタマーサービスなんかの(かの有名なアメリカンカスタマーサービスである)

お姉さん達は、いらいらっとしちゃったりしてるんでしょうね。。きっと

母も年をとってきたし、オハイオ生活もなんだかんだと続いているので

この最近は、「要点、要点」とつぶやきながら英語を話すように心がけています。

でもでも、とってもドキッとすることがあるんです。

この間も実家にて義母が、あねさんと話していたところ。。

あねさん: Can I use your computer to check something?

義母: NO!

あねさん: 。。。無言。。(ちょっと、引いた気がした。。びっくり?)

母は、正直ドキッとしました。子供相手にそんなにはっきりと断らなくてもいいのに。。

と思っていたんですが、その後に義母がこういいました。

義母: No, we don't have any phone connection right now.

ああ〜〜そうなんです。実家は、建て増し工事の後に庭の池を広げる工事に入っていて

電話のケーブルが現在、切断されたままなんです。難しい説明ですが、家から道まで距離が

あるのでケーブルは地面を通っています。その途中、池の中をケーブルが走っているので切断中。

はあ〜よくわからない話ですみません。

本題に戻ると。。

結局のところ、電話線がないのだから、インターネットも使えない、だからコンピューターも

使えないわよ、といったことなんですね。

でも母的には、「今、電話が使えないから」という理由を先に教えてあげた上で、

コンピューターは使えないよ」 と説明してあげたいです。

英語で話すときは、英語のルールでって思うんですが、相変わらず母の英語は、

このルールを守れないのであいまいな返事が多くなっています。

「それって、イエスなのノーなの?」 う〜ん、そういう時って、大抵ノーですよね。

ノーって言いたくない、日本人なのでした。

主人と日本語で話していても、母的にはすでに断ったはずの事柄が、主人には伝わっていなくて

「どうするの?」とか もっとまずい時には、全く反対のことが発生していたりするんです。

はい、もちろんこういうときは、主人にすべての非があります! がははは

もう、なんでそんなこともわからんかなあ! 以心伝心! もうわからなあかんで〜となります。

主人。。無言。。彼なりの防御策なのかも?

なかなか努力が必要です。

閉じる コメント(4)

顔アイコン

そうなんですよ〜!!! たとえば誰かに“〜欲しい?”とか“〜やってあげましょうか?”と聞かれた場合に、丁寧に断りたい時はやはり理由から(日本的考え)いいたいんですよ。。。でも、こちらでは、No, Thankyou.でしょう。。 なんか尻切れトンボなような断り方で、私の方が悪いな。。。なんて思ってしまったりしてしまうのですよ。。

2009/9/22(火) 午前 6:52 [ cac*lin* ]

顔アイコン

全く同感です。特に電話でカスタマーサービスと話す時、私のそれと主人のとではアプローチの仕方が違いますね。まあ、英語の問題もありますけど、主人の場合はストレートなわりに相手の気を悪くさせない法を知っているというか。私は遠回しなうえに遠慮がないので、悪循環。というわけで、私は我が家のクレーム担当からはずれました。
あと、思うのは相手にしゃべらせるような会話の持っていき方をしないといけない、ということですかね。相手にしゃべらせながらも自分はしゃべりすぎず、しゃべらなさすぎず、難しいっす。
そういう意味では語学以前にコミュニケーションが大事ということでしょうか。コミュニケーションができているときは、こちらがもごもご言っていてもちゃんと通じていますからね。相手の期待している通りの言い方だと発音悪くても通じますし、まったく正しい英語なのに通じないときってありますよね。
こちらの人がnon-nativeの英語になれていない、ということもありますが。

2009/9/22(火) 午後 10:31 [ anuhea ]

Kikiさん、そうそう、NO, thank youね。謝ればええんか!って気がします。違うか?つい、断った言い訳をしたくなりますが、誰もそんなこと期待してないんですよね。

2009/9/23(水) 午前 6:01 ohs*ow*a*oh

Anuheaさん、わかるう〜それ!主人が電話かけているときの英語をじっと聞き耳立ててます。簡単な言い回しでも使う文章の組み立てが違うんですよね。シンプルに上手に話をもっていくんですよ。私もやっぱりまずは文句を言ってしまうので、当然のようにクレームは、クレームにしかなりません。くやし〜けど、負けだ。。??
コミュニケーションに関してもまさにその通り!ですよね。本当になんだか気持ちがいいわあ〜こんなにわかってもらえると!
家族だったりすると私のわけのわからない英語でもわかろうと聞いてくれるので向こうから「こういうこと?」という文章を投げかけてくれますもん。結局は、母国語の会話力にかかっているってことですよね。最近、人と真面目な話をしないのでかなり劣っています。どないしょ??

2009/9/23(水) 午前 6:07 ohs*ow*a*oh


.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事