ここから本文です
七輪日記
七輪生活だったサーファーオヤジがなぜかバンコク暮らしを経てプーケット暮らしを始めました

書庫昔日記(台湾)

記事検索
検索

全1ページ

[1]

夢當労・・・

イメージ 1

イメージ 1

 夢當労・・・

 読んで字のごとく「夢が現実となって当たり、苦労が報われた・・・」。。なんてことはないわな。
これはハンバーガーの「マクドナルド」の中国語表記だった。

 なるほど、なんとなくイメージは良さそう。しかしこれで「マッ(ク)ダーネル」(英語読み)と発音するのか?それとも日本同様、現地語読みがあるのか?(ちなみにアメリカで「マクドナルド」と言っても誰もわかってくれなかった・・・)それは分からないが、なんとなく発音に合った文字であることはわかる。
 
 「ムートーロー」→「マァーダーロー」→「マーッダーネロ」→「マッ(ク)ダーネル」

 なんて無理矢理に変化を付けてみると、まぁ、ありかもしれない。。。

 台北の街中を歩いていたら、やはり同じような面白い漢字表記に出くわした。

 あの高級ブランドローレックスは「労力士」だ。力強そうだが、なんとなくこちらはイメージが違う。あの金満主義の象徴で、成金趣味の狂ったくらいに意味のない高値の時計は、どう考えても苦労して勝ち上がった技のある小兵力士のイメージではない。

 どちらかといえば「苦労から逃げて序二段あたりで廃業。しかし、地元に帰ってチャンコ屋が大当たりしたため、成金趣味になり、ローレックスを買った元力士」ってな感じの方がお似合いなのだが。

 ネスカフェ。。。これは「雀巣珈琲」。なるほど発音はネスコーヒーだ!しかし、雀の巣のコーヒーってのはうまそうか???ちょいと微妙だ。。

 かなり納得したのが、「全家便利商店」。。。。

 これは発音でなく意味からついた漢字表記。おなじみのファミリーマートのこと。なるほどファミリーのマートなわけだ。

 中国語圏はまだ台湾しか行ったことがない。台北をぶらぶらしただけで、いろいろ見つけた。本土にはもっと面白いのがあるんだろうなぁ。

全1ページ

[1]

おこりん坊将軍
おこりん坊将軍
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン

みんなの更新記事