|
飴のCDCにある豚インフルエンザ(H1N1)の解説(Q&A)から ttp://www.cdc.gov/swineflu/swineflu_you.htm 対処する抗ウイルス薬品について(オセルタミビル、ザナミビルを推奨) Are there medicines to treat swine flu? Yes. CDC recommends the use of oseltamivir or zanamivir for the treatment and/or prevention of infection with these swine influenza viruses. Antiviral drugs are prescription medicines (pills, liquid or an inhaler) that fight against the flu by keeping flu viruses from reproducing in your body. If you get sick, antiviral drugs can make your illness milder and make you feel better faster. They may also prevent serious flu complications. For treatment, antiviral drugs work best if started soon after getting sick (within 2 days of symptoms). アマンタジンとリマンタジンはすでに駄目 ttp://www.cdc.gov/swineflu/key_facts.htm There are four different antiviral drugs that are licensed for use in the US for the treatment of influenza: amantadine, rimantadine, oseltamivir and zanamivir. While most swine influenza viruses have been susceptible to all four drugs, the most recent swine influenza viruses isolated from humans are resistant to amantadine and rimantadine. At this time, CDC recommends the use of oseltamivir or zanamivir for the treatment and/or prevention of infection with swine influenza viruses. 予防等の注意事項について ・マスクで口や鼻を覆う ・水と石鹸で頻繁に手を洗う。水の使えない場合は、アルコール系ハンドクリーナーを使う ・人ごみや病人との接触を避ける ・感染した場合、他人との接触を控え、かつ手指で口、鼻、眼に触れない(ウィルスを拡散しないため) 343 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2009/04/26(日) 03:35:35 ID:tCspDAgP WHOのニュースページ ttp://www.who.int/csr/don/2009_04_24/en/index.html Influenza-like illness in the United States and Mexico アメリカの確認患者は7人、容疑は9人 24 April 2009 -- The United States Government has reported seven confirmed human cases of Swine Influenza A/H1N1 in the USA (five in California and two in Texas) and nine suspect cases. All seven confirmed cases had mild Influenza-Like Illness (ILI), with only one requiring brief hospitalization. No deaths have been reported. メキシコで容疑(?)854人、死者59人、確認済みは18人 The Government of Mexico has reported three separate events. In the Federal District of Mexico, surveillance began picking up cases of ILI starting 18 March. The number of cases has risen steadily through April and as of 23 April there are now more than 854 cases of pneumonia from the capital. Of those, 59 have died. In San Luis Potosi, in central Mexico, 24 cases of ILI, with three deaths, have been reported. And from Mexicali, near the border with the United States, four cases of ILI, with no deaths, have been reported. Of the Mexican cases, 18 have been laboratory confirmed in Canada as Swine Influenza A/H1N1, while 12 of those are genetically identical to the Swine Influenza A/H1N1 viruses from California. WHOの電話記者会見記録、4月25日(オーディオ、英語)
ttp://terrance.who.int/mediacentre/audio/press_briefings/VPC_25APR2009swine_influenza.mp3 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2009年04月26日
全1ページ
[1]
|
348 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2009/04/26(日) 04:12:25 ID:tCspDAgP ttp://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5gzz357patY4-QaJFvo9O95zMM_EQD97PLN881 The CDC and Canadian health officials were studying samples sent from Mexico, and airports around the world
were screening passengers from Mexico for symptoms of the new flu strain, saying they may quarantine passengers.
飴のCDCとカナダの厚生省がメキシコから送られたウイルスを研究中。世界中の空港では、メキシコからの到着旅客をスクリーニングしており、風邪などの症状をチェックして、旅客を検疫するとしている。(AP) 14 minutes ago 352 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2009/04/26(日) 07:58:21 ID:tCspDAgP ttp://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/04/25/AR2009042502404.html 8 N.Y. High School Students Had Swine Flu, Health Officials Say By Rob Stein Washington Post Staff Writer Saturday, April 25, 2009; 5:58 PM ニューヨークの私立高校の集団風邪事件、内8人が「おそらく豚インフルエンザ」(ワシントンポスト) ニューヨークのブロンクスの、セィント・フランシス私立高校の200人近い集団風邪事件を調査している関係者によれば NYCの保健職員が予備的なテストで8人の患者からインフルエンザAを検出し、「おそらく豚インフルエンザ」であろうと の暫定的結論を得た。集められたサンプルはCDCに送られ、精密検査が行われる予定。日曜日にはCDCでの検査結果が得ら れると考えられる。生徒や家族100名近くにカウンセリングが行われたが、いずれも風邪の症状はマイルドで重傷者や入 院患者はいない(後略) 361 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2009/04/26(日) 10:47:07 ID:tCspDAgP Mexico City’s notoriously congested streets looked half deserted on Saturday as cars whistled through normally
choked streets, and shopping centres were almost empty as residents decided to stay at home.
悪名高いメキシコシティの人ごみで混雑する通りは、土曜日には半ば人が無くなり、いつもは窒息しそうな街路を車が通り過ぎている。ショッピングセンターにはほとんど人影が無く住民は家に篭っている。 “We normally go to the cinema on weekends,” said Daniel Ortega, a surgical mask-wearing manager of a financial
group in the State of Mexico. “This weekend we’ve changed our plans.”
メキシコ金融グループの管理者であるDaniel Ortegaはマスクをつけて「いつも週末には映画を見に行くのだが、今週は計画を変えた」と話している。(FT) ttp://www.ft.com/cms/s/0/e8253a5e-31ca-11de-8b45-00144feabdc0.html 363 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2009/04/26(日) 10:57:21 ID:tCspDAgP >>341 CDCのQ&Aの文章で言っている薬品名は: オセルタミビル(oseltamivir)=タミフル(Tamiflu、ブランド名) ザナミビル(zanamivir)=リレンザ(グラクソ・スミスクラインの商品名) 364 名前:日出づる処の名無し[sage] 投稿日:2009/04/26(日) 11:16:07 ID:tCspDAgP ttp://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/04/25/AR2009042503128.html The virus, for which there is no vaccine for humans, has nearly brought Mexico City to a halt. Normally congested
downtown streets in this city of 20 million were almost empty Saturday, and of the few people who ventured
メキシコシティは人影が少なく、2千万人を有する大都市が土曜日にはほぼ空っぽの状態で、地下鉄の駅では軍の兵士がoutside, many said they did so only out of necessity. Soldiers posted at subway stations handed out face masks to passersby from the back of armored vehicles. Some pedestrians covered their mouths and noses with scarves and rags. 乗客にマスクを手渡している。スカーフや布で鼻と口を覆って歩いている人もいる。 The Mexican government reported more than 1,300 suspected cases of the virus, which mixes animal and human strains
of flu. Bars and nightclubs, schools, gallery openings and sporting events were cancelled until further notice.
政府は1300人のインフルエンザの疑われる患者がいると発表し、バー、ナイトクラブ、学校、ギャラリーやスポーツ行事Authorities advised people to wash their hands regularly and avoid the customary greeting of kissing on the cheek. は中止された。行政府は定期的に手を洗うよう呼びかけ、また挨拶の為に頬にキスすることを控えるようにといっている (ワシントンポスト) |
全1ページ
[1]




