|
メキシコのエルモシージョの保育所で火事があり小さな子供たちが亡くなったという悲しいニュースはすぐに、日本のNHKのニュースでも流されました。 |
メキシコ人観、日本人観
[ リスト ]
こんにちは、ゲストさん
[ リスト ]
|
メキシコのエルモシージョの保育所で火事があり小さな子供たちが亡くなったという悲しいニュースはすぐに、日本のNHKのニュースでも流されました。 |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
[PR]お得情報
地名は調べればすぐにわかるのだから、間違えないでほしいものですね。
しかも公共放送でしょうに。
ネーミングはたいへんでしょうね。
スペイン語も日本ではすこし認知度があがっているのかもしれませんが、言語によってはへんてこな意味を持っていたり。
液晶テレビの``ウ゛ィエラ´´なんてスペイン語ですよね。
2009/6/8(月) 午前 2:19 [ holayasu ]
メキシコに工場を持っている会社の製品がMocoとは一寸笑えますね
有名メーカーの合成皮革にカブロンに名を付けたのも有ります
2009/6/8(月) 午前 8:47 [ 墨爺 ]
私もこのニュース見ました。
約40人の幼児が亡くなったそうです。家族もつらいだろうな...
日本のニュースではよく情報が少し間違ったりしますよね。
前ドラッググループの事件でつかまったミス・シナロアは
日本のニュースではミス・メキシコと報道されていました。
車はの名前MOCOは旦那も町で見かけて笑ってました。
で驚いてたのがラピュタです。スペイン語読みすると大変!!
2009/6/10(水) 午前 3:01
holayasuさん、そうですよね、言っちゃ悪いですけどNHKたるものがねえ、地名で間違えるのはちょっと。しかも多少の読み違いはオリジナルの言葉とどうしてもでますけど、今回の場合は×ですね。
2009/6/10(水) 午後 0:33 [ ortizsakai ]
墨爺さん、そうなんですよねえ。日産はメキシコに工場があるにもかかわらず、なぜでしょう・・・。
2009/6/10(水) 午後 0:34 [ ortizsakai ]
あゆぽんさん、実はカンクンにいるときチェーンメールが来てこの「moco」と「ラピュタ」についてが書かれていました。主人は大うけ。私はすぐネットで調べると、mocoは健在、ラピュタはマツダのリストにありませんでした。
2009/6/10(水) 午後 0:36 [ ortizsakai ]
厳密に教えてくらはい。MOCOは固形でしょ〜か、液状でしょ〜か(笑。
そういえば、アメリカの昔の車、NOVAはメキシコでは名前変えましたよねぇ。車にしたら最悪な名前ですもんね。メキシコでは日本車のTSURUってのがよく走ってましたね。
2009/6/15(月) 午後 1:05 [ mat*r_*am*ne ]
日本に帰った時に感じたのですが、
テレビで報道する人達の言い間違い、字幕の訂正が
民間問わず、あまりにも多くて驚きました。
以前のNHKではありえなかったような。
2009/7/1(水) 午前 5:52
materさん、わたし的には、固形のイメージですが(笑)!商品名に外国語的響きを使うときはほんと要注意ですよね。いまや情報化社会、怖いです。
2009/7/4(土) 午前 2:21 [ ortizsakai ]
Alamedaさん、なんだか自分が年をとったせいなのか、NHKにしても以前の厳格さ、正確さが減った気がします。
2009/7/4(土) 午前 2:23 [ ortizsakai ]