全返信表示
[ ふな ]
2009/9/18(金) 午後 2:27
[ pat**tblog ]
2009/9/17(木) 午後 10:38
[ ふな ]
2009/9/4(金) 午前 10:40
[ ふな ]
2009/9/4(金) 午前 10:39
もう一点
本出願用英文明細書の冒頭に CROSS REFERENCE TO RELATED APPLICATIONSを記す必要があると思いますが、ネット検索すると
This U.S. Non-Provisional Application claims the benefit of U.S. Provisional Application Ser. No. **, filed on **, herein incorporated by reference.
This U.S. Non-Provisional Application claims priority under 35 USC §119 to U.S. Provisional Application No. **, filed **, the content of which is incorporated herein in its entirety by reference.
等様々なパターンがありました。
米国特許庁の推奨はありますか?使用に際して注意することがありましたら、ご教示ください。
[ ふな ]
2009/9/4(金) 午前 10:29
今泉様
ブログを興味深く拝見させていただいています。
日本の特許事務所の事務員です。
記事の内容と関係がなく、誠に恐縮ですが、ご質問させていただきたく失礼ながら書き込みをさせていただきました。
米国特許庁への仮出願後の本出願手続に関してです。
クライアントからの依頼で、クライアント(日本企業)および米国関係会社によりなされた発明を、米国特許法184条に基づき、米国を第一国として日本語明細書で仮出願しました。
その日本語明細書を翻訳し、本出願を行う予定ですが、
本出願の手続として、
(1) Claiming Priority法
(2) Conversion法
があるようですが、(1)、(2) はどのように選択したらよいのでしょうか?
また、(2) の手続にすると、特許の20年期限計算が仮出願日からなされ、(1) より不利益になるように思います。(2) の手続をとる必要性はどこにあるのでしょうか?
引き続き、もう一通質問コメントをお送りさせていただきます。
米国特許弁理士試験 (Patent Agent)
米国特許弁理士
[ pat**tblog ]
2009/2/12(木) 午前 3:39
米国特許弁理士試験 (Patent Agent)
米国特許弁理士
[ 便利士 ]
2009/1/27(火) 午前 9:35
米国特許弁理士試験 (Patent Agent)
米国特許弁理士
[ pat**tblog ]
2008/5/16(金) 午前 1:05
米国特許弁理士試験 (Patent Agent)
米国特許弁理士
[ ポストカード1枚 ]
2008/5/9(金) 午前 8:26
[ ポストカード1枚 ]
2008/4/23(水) 午後 11:08


