|
(注) この記事はシリーズものです。 初めての方は日韓竹島論戦【1】から読み始めてください。 日韓竹島論戦 【1】 http://blogs.yahoo.co.jp/peace12hope/1269114.html 出典や結末が知りたい方は以下のサイトのコメント欄を見てください。 Ohmynews International 'There Go the History-Obsessed Koreans' David McNeill http://english.ohmynews.com/articleview/article_view.asp?no=218098&rel_no=1 'Ignorant and Indifferent'【13】Jun, 2005/04/04 08:59means basically 'I don't know and I don't care'.
What can I say about Dok do...here we go again. Japan insist that both government should bring this issue to International Court of Justice in Holland. Let me ask you, japanese friend. Did you know that there is a japanese jury there? Have you had a single opportunity to learn this fact in japan? I don't think so. And one more thing. Do you know what the japanese jury said about Dok do? He said he really want this issue to be dealt in the ICJ court. He also said that unfortunately, Koreans are disagreeing with that idea. At the same time, when he was asked to speak about the conflict of some other island between China, he said that issue should not be dealt in the court becaue that specific island is japanese. I hope this tells you something. ok? Don't say Koreans are emotional. It is nearly miracle that we still have emotions after all those cruel harrasment from japan. On the other hand, don't say japan is calm and rational about this issue, but just admit that you are ignorant and indifferent. 以下は私の主観で訳したものです。 「無知なヤツで無関心なヤツ」ってのは、要するに「俺、知らねー。関係ねー。」ってこった。
Dok do(日本名:竹島)について何から話そうか、あー、またかよ、まったく。 日本は両国政府がこの問題をオランダの国際司法裁判所(ICJ)に持っていくべきだと言っている。 日本人のフレンドよ、ちょっとあなたに聞きたいことがある。 あなたは日本人の裁判官がそこにいることを知っているかい? このたった一つの事実ですら日本で習ったことがあるかい?ないだろうな。 もう一つあるぞ。 彼はこの問題をICJですごく取り扱いたいと言った。 彼は「不幸なことに韓国にこの考えはない。」とも言った。 同時に、彼は中国ともめている別の島について尋ねられると、彼は「そちらの問題は裁判で扱わない。その島は日本のものである。」と言った。 これで何かわかることを望むよ。大丈夫だよな? 韓国人は感情的だなんて言うなよ。 日本からの今までの残忍な苦しみを与えられたあと、まだ私達がその感情を忘れていないのはほとんど奇跡だな。 それから一方でこの問題について日本は落ち着いていて理性的に対処しているなんて言うなよな。 ただ、お前が無知なヤツで無関心なヤツとだけ認めろよ。 まー、訳としてはこんな感じですかね。 これを読んだ時、私はすごい反日的な韓国人に絡まれてしまったなー、と思いました。 でも、もし話し合いでこの人と(意見が一致できなくても)お互いを理解し、認め合うことができれば、日韓の友好は近い未来に築ける希望が出てくると思いました。 そこで、早速すぐに返信を彼に書きました。 その内容は次回に紹介いたします。 いよいよトークバトルの開始ですね。 そうそう、オランダのハーグにある国際司法裁判所(ICJ)には、雅子様のお父さんの小和田恒さんがいます。 「裁判官は15人で、国連総会および安全保障理事会で選ばれる。」そうです。 以下のものを参考にご紹介しておきます。 国際司法裁判所 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E5%8F%B8%E6%B3%95%E8%A3%81%E5%88%A4%E6%89%80 次回につづきます。
|
全体表示
[ リスト ]






この間のF2の件の新しい記事を書いてみました(・∀・)ノ
2005/4/10(日) 午前 8:44 [ - ]
Juryというのは陪審員の事をいってることかな? というのを疑問に思いました。う〜んICJって陪審員制なのかな? 存在そのものをこのページで知ったので分かりません・・・ 勉強になります〜
2005/4/10(日) 午後 6:19 [ places_thoughts_the_distance ]
福山様。韓国での論戦ご苦労様です。とてもすばらしい試みです。ネット上で情報発信していく新しい方法として注目しています。僕のブログで福山様の試みを評論させていただきましたので、お暇なときにご意見でもいただければ幸いです。シリーズ化するときのタイトルは『福山達也のKAMIKAZEリポート』に、絶対してくださいね。(笑)
2005/4/10(日) 午後 10:52 [ 木走まさみず ]
こんにちは、places_thoughts_the_distance様。コメントどうもありがとうございました。確かにjuryの訳は陪審員なのですが、私はICJがどういう制度なのか詳しくしらないので、ウィキペディアを参考にしてjuryは裁判官と翻訳しました。そこら辺は後で調べてみます。とりあえずこちらのご紹介だけにしておきます。 http://www.icj-cij.org/icjwww/icj002.htm
2005/4/11(月) 午前 7:02
URLありがとうございます!自分もICJのJudgeは1国籍一人までと 公平な事までは調べられましたが,陪審員がいるのか、フェアかどうか は気になるところですね。今、URLを読んだところむずかったですが最終的?には、上げられた一つ一つの点に対し”裁判官”たちが多数決で決めるみたい?なので、陪審員制だけど陪審員は"裁判官”?Junの英語間違い?
2005/4/11(月) 午後 9:12 [ places_thoughts_the_distance ]
どっちにしても、僕は間違っていました(笑)。 また新しいことを学べたので傑作にさせてください!
2005/4/11(月) 午後 9:19 [ places_thoughts_the_distance ]
places_thoughts_the_distance様、どうもありがとうございました。Junさんのjuryが裁判官のことを言っていると私は今のところは解釈しています。ICJの裁判のやり方はまだきちんと調べていませんが、今後の課題として残しておきます。私もお陰様で勉強になりました。感謝致します。
2005/4/12(火) 午後 0:10