
- >
- 政治
- >
- 政界と政治活動
- >
- その他政界と政治活動
福山達也
[ リスト | 詳細 ]
|
昨日、JANJANの記事を見て、思わずというか衝動的にご意見板に復帰してしまいました。その記事はとても良いシリーズものなので紹介しておきます。 インターネット新聞JANJAN 岩崎信二氏 ファルージャで何があったのか 高遠菜穂子さんの講演会 (1) http://www.janjan.jp/culture/0503/0503144610/1.php (2) http://www.janjan.jp/culture/0503/0503164719/1.php (3) http://www.janjan.jp/culture/0503/0503194786/1.php (4) http://www.janjan.jp/culture/0503/0503244918/1.php (5) http://www.janjan.jp/culture/0504/0504015264/1.php そこで偶然、調べて知ったのですが、航空自衛隊はクラスター爆弾を保有しているらしいです。 ちょっと古いのでリンク切れがかなりあるのですが、以下のサイトを紹介しておきます。 そして上のサイトからのリンクで衝撃的な写真を見てしまいました。 以下のサイトですが、残酷でショッキングな写真なので、そういうのを見たくない人は絶対に見ないで下さい。 戦争は本当に嫌だと改めて思いました。 クラスター爆弾は本当に無差別兵器だと思います。 なぜ、日本がそんなモノを持っているのか、私なりに考えるとやはり「アメリカに買わされたのかな」と頭に浮かびました。 でも日本はそれを使用することはないと信じるのでまだマシだと思います。 やっぱり世界の中でもアメリカは(軍事面で)酷い国だと思います。 (私の知っているアメリカ人は皆、フレンドリーでいい人ばかりですけど) イラクから自衛隊が早く帰って来て欲しいと思っていますが、それよりも米軍が早く撤収するよう求めたいと思います。 「日本は過去を反省し謝罪しろ」と韓国や中国は頻繁に言ってきますが、本当は世界中がアメリカに現在あるいは数年前の過去について反省し謝罪するように言うべきでしょう。 アメリカの同盟国でもイラク戦争に反対した国はフランス、ドイツやカナダなど多数あります。 アメリカの軍事産業や財政を影で支えている今の日本政府にも少なからず責任があると思います。 そんなことを思いながら、今日、アメリカ政府に税金の支払いが足りない分を払いました。 ちょっと私たちの力の無さを感じますが、平和の大切さを訴えて少しでも良い未来を築きたいですね。 戦争の犠牲になってしまった罪の無い人々のためにも…
|
|
先日、自衛隊関係者から匿名で、このブログがとても参考になるという言葉を頂きました。 とても嬉しく思うと同時に励みにもなります。 その方から私が自衛隊に要求する意見を教えて欲しいとリクエストがあったので、(難しい問題ですが)今日はそれに答えて自分の意見を言いたいと思います。 今回は自衛隊へ意見というよりも自衛官の方々に意見を言いたいと思います。 自衛官の方々が日本という国を守るために日々努力されていることは私も知っているつもりです。 しかし私はどのように彼ら彼女らが教育されているかは、あまり知りませんので興味があります。 その一つを示す材料として以下の記事から必要な部分を抜粋します。 インターネット新聞JANJAN 憲法9条の堅持と「人類政府」の樹立を訴える 2005/03/01 吉見道夫氏 http://www.janjan.jp/government/0503/0502274054/1.php 「8月15日に送って下さった憲法9条の事、読んでいて泣きそうになりました。最近テレビでもよく憲法9条の事がとりあげられていてとても気になっていました。イラクに自衛隊が派遣されると決まった時、これからどうなるんだろうと思いました。
実は、私がずっと付き合っている彼氏は自衛官です。自衛隊のイラク行きが決まった時、彼に『もしイラクに行けといわれたらどうする?』と尋ねた事があります。その際、彼は『行く』と答えました。その時私は彼がどんな思いで『行く』と答えたのか尋ねなかったので彼の深層は分かりません。 今回、いただいたメールを見て『戦争』について考えたいと思いました。それまで『戦争』や『憲法9条』についてあまり深く考えようとしていなかったようにおもいます。だから彼に質問(イラク行きについて)した際の彼の返答に対して『もし彼が行って弾にやられたらどうしよう・・・』と彼自身の身に何かあったらどうしようという思いしか湧かなかったのかもしれません。良く考えてみると憲法9条がなくなってしまうと、戦争をする事になったとすると、彼らも傷つくし戦闘地域に住む人々も傷ついてしまうのですよね・・・。とても悲しいです 以前彼と戦争映画を見に行った事を思いだしました。その映画を見終わった後に私は戦争のむごさを感じ、私は恐かったねと彼にいいました。しかし彼はむごさを感じると同時に映画の中の戦闘ぶりについての関心も高かった様で『自分も頑張って訓練しなあかんわ』っと言っているのを思いだしました。その時もやはり彼の発言に対して私は特に何も思わず、その頃彼が近々富士山に演習に行く予定だったので頑張ってきて欲しいなぁと思い『頑張ってね』と私は返事していたように思います。 自衛隊って一体何なんでしょう?戦争があることでどれだけの人が怯えた生活をしているかと思うと本当に憲法9条廃止は悲しい事です。戦争について、今一度彼と話してみたいとおもいます。」―― 私はこれを読んで自衛官の考え方は少し私たちと違うのかなと思いました。 この話に登場する彼氏さんは、おそらく兵士としては優秀な素質の持ち主なのでしょうが、戦争の悲劇や残酷さを語る映画を見て「俺ももっと訓練するぞ。」という感想を持つというのは、人間性から見ると違和感を感じます。 私は自衛官でも自分の命を大切にして欲しいと思います。 命令に必ず従う必要はないと思います。 会社を辞めたい時には辞める自由があるのと同様に自衛官にも自衛隊を辞めたり任務を拒否できるような環境を用意してあげたいと思います。 しかしこれでは敵前逃亡してしまう人がいて、軍隊としての秩序が保てないという意見もあるでしょう。 私はそれでいいと思います。 戦争をするためだけに自衛隊があるわけではなく実際には救助や支援活動など色々な貢献があると思います。 勝てない戦争はするべきではないし、基本的には勝てる戦争もするべきでないと思うからです。 防衛のための戦争でも民間人の犠牲を最小限にするために無血開城で降伏する選択肢を必要ならば選んで良いと思っています。 命令に絶対服従の忠実で勇猛果敢な兵士よりも自衛官一人一人が日本の国防について真剣に考えつつ自身の安全と一般市民と相手(敵)の犠牲をできるだけ出さないで済む危機回避能力や判断力を身につけて欲しいと思います。 どんな命令にも従わなければならないのか大いに悩んでいいと私は思います。 防衛装備に特化されて戦争がやりたくても出来ないけど、災害が起きた時の救助活動など、いざという時には頼りになる、そんな自衛隊の方が自衛隊らしくて良いと思います。 色々書きましたが、今の自衛隊は基本的には支持できます。 無理に戦える軍隊になるような路線変更をしないで、できることをやって私たちに貢献して欲しいと思います。 自衛隊は私たちを守るために在りますが、私たちもまた自衛官の方々が戦場で死ぬことのないように世論を形成していきたいと希望します。 そのために是非、自衛官の方々にはインターネットの匿名性を生かして活発に議論に参加して欲しいです。 私たちも国際情勢など勉強をしながら賢明な判断力を見につけるよう努力したいと思います。 今回の私の意見に異論、反論があればどなたでも遠慮せずに言ってください。
大いに議論して良い未来を見つけましょう。 |
|
今日は記事を一つ、皆様にご紹介します。 http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4361343.stm Visitors to South Korea could be forgiven for thinking the country was on the verge of war.
Newspaper headlines accuse Japan of a new invasion for claiming sovereignty over a cluster of disputed islands. Overwhelmed by fury, protesters have sliced off fingers, set themselves on fire, and in one case committed suicide by jumping off a bridge. War, of course, is out of the question. Japan and South Korea are close economic partners and have enjoyed much improved relations in recent years. This year marks the 40th anniversary of diplomatic ties, and there were hopes that memories of Japan's brutal 1910-1945 colonisation of Korea were gradually fading. But South Koreans are caught up in a spasm of nationalist rage, triggered by what they see as the chutzpah of a former aggressor. "I can't understand why the Japanese are claiming the islands now when they've been controlled by us for so long. It's as if they want to go back in history and re-colonise Korea," said Park Sung-sok, a local councillor, who came with his colleagues to protest outside the Japanese embassy. He was with one of scores of groups - from historians to former commandos - who have marched to the Japanese embassy to vent their anger. "We see it as much more serious than the North Korean nuclear threat," said another protester, Kim Hong-chol, echoing a common sentiment here. "We're the same people as the North Koreans and we can solve that among ourselves. But Japan is a different country and it's attacked us several times in the past," he said. Barren rocks The dispute over Dokdo, or Takeshima as the islands are known in Japan, is a perennial irritant to better relations. The islands are remote and uninhabited, lying about half way between the two countries. But they sit among rich fishing grounds and there is much talk of potential gas deposits in the area. The dispute flared up again when the Japanese ambassador to South Korea restated Tokyo's historical and legal claim at a news conference in Seoul. Korean anger reached fever pitch when the Japanese prefecture of Shimane passed a bill commemorating the centenary of its formal inclusion of the islands in 1905, the same year Japan began to consolidate its colonial rule over the Korean peninsula. The South Korean government says Japan's moves are seriously damaging friendly relations between the two countries. "This is not simply a territorial issue, but is nothing short of a denial of the history of our national liberation as well as a justification of past aggression," said the chairman of the National Security council, Chung Dong-young. South Korea says it will take measures to reinforce its control of the islands, which are currently occupied by a detachment of marine police. It is also demanding what it calls "genuine reflection and an apology" for Japan's past colonial rule. The row looks like a big set-back to efforts to promote better regional co-operation and understanding, even though South Korea says it wants to continue to promote friendly ties. "Relations are very fragile in this region and historical disputes are the toughest challenge we face," says Rhee Jung-ho of the Presidential Committee on Northeast Asian Co-operation. He was referring not just to relations with Japan, but also to an emotional, historical row with China, which is also seen to be chipping away at Korean sovereignty. Governments in the region talk much about the need for economic integration and co-operation. But old rivalries from the past increasingly haunt the present. The giants in the neighbourhood, China and Japan, are sizing each other up with old scores to settle. South Korea is caught uncomfortably in the middle. この記事では韓国人のコメントがあります。 "We see it as much more serious than the North Korean nuclear threat," said another protester, Kim Hong-chol, echoing a common sentiment here. "We're the same people as the North Koreans and we can solve that among ourselves. But Japan is a different country and it's attacked us several times in the past," he said. これには、ちょっと戸惑いを日本人としては感じます。 なんで北朝鮮の核問題よりも竹島問題の方が重大な問題なの?と思いました。 なんか、記事中に「But South Koreans are caught up in a spasm of nationalist rage, triggered by what they see as the chutzpah of a former aggressor.」と書いてあるのが、よくわかります。 「ナショナリストの激怒の発作」って表現は、なかなかだと思いました。 で結局、「"This is not simply a territorial issue, but is nothing short of a denial of the history of our national liberation as well as a justification of past aggression," said the chairman of the National Security council, Chung Dong-young.」というのが韓国人の見方なのかな、と思いました。 "Relations are very fragile in this region and historical disputes are the toughest challenge we face," says Rhee Jung-ho of the Presidential Committee on Northeast Asian Co-operation.という見方もありますね。 愛国心が強すぎると問題だなと私は思っ
|
|
先日、研究室のセミナー室で食事を5人でしていた時の話です。 韓国人の同僚に竹島の話題をして、他の人達に日本政府の見解や日本人の歴史認識を説明した後、「日韓両政府はあの島のことでもめているけど、僕にとっては、別にどっちのものでも関係ないからどうでもいい問題だね。」と言ったところ、「あの島は私たちのものです。ずっと昔から韓国のものです。」と韓国人の同僚に言われました。 この問題、日本が譲歩してあげないと解決は難しいかも、と思いました。 でも、それって日本人の感情論でいうと複雑な気分になりますね。 「負けるが勝ち」と思える度量には、なかなかなれないものですね。 ということで、私は彼の言葉に苦笑いするしかありませんでした。 島は韓国のものにしてあげて、領海は半分に分けるという案はどうですかね?
それか国際法廷を利用するという案もあると思います。 |





