|
µîǯ¤Î½Õ¤Ë¹Ô¤Ã¤¿¶å½£Î¹¹Ô4ÆüÌܤε»ö¤ò¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì¤È±Ñ¸ì¤ËÌõ¤·¤Þ¤·¤¿¡£
Ëè²ó½ñ¤¤¤Æ¤Þ¤¹¤¬¡¢¼«Ê¬¤Î¸ì³ØÊÙ¶¯¤Î¤¿¤á¤ËÌõ¤·¤Æ¤Þ¤¹¡£Å¬Åö¤ÊÌõ¤â
¤¢¤Ã¤¿¤ê¡¢±Ñ¸ì¤Îñ¸ì¤Î¥¹¥Ú¥ë¥ß¥¹¤¢¤ë¤«¤â¤Ç¤¹¤¬¡Ê¾Ð¡Ë¤¢¤·¤«¤é¤º¡£
¤»¤Ã¤«¤¯µ»ö¤Ë¤·¤Æ¸å¤Ç³Ú¤·¤ß¤Ë¡©¸«ÊÖ¤½¤¦¤È»×¤Ã¤Æ¥ä¥Õ¡¼¥Ö¥í¥°¤Ç¹¹¿·¤·¤Æ
¤¤¿¤±¤É¥Ö¥í¥°¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬½ª¤ï¤ë¤È¸À¤¦¤³¤È¤ÇºòÆü¤«¤é¤³¤Î½ñ¸Ë¤À¤±
°õºþ¤·¤À¤·¤Þ¤·¤¿¡Ê¾Ð¡Ë
·ë¹½¶ìÏ«¤·¤ÆÌõ¤·¤Æ¼Ì¿¿¤âޤêÉÕ¤±¤Æºî¤Ã¤¿µ»ö¤À¤·¡¢Ìܱ£¤·Æþ¤Ã¤Æ¤ë
¤Î¤¬»Äǰ¤Ç¤¹¤¬¡£¤³¤¦¤Ê¤ë¤³¤È¤ò¤ï¤«¤Ã¤Æ¤¿¤é¼«Ê¬¤Ç»æ¤Ë¼Ì¿¿Å½¤êÉÕ¤±¤Æ
Æüµ¤ß¤¿¤¤¤Ë¤·¤Æ¤È¤Ã¤Æ¤ª¤±¤Ð¤è¤«¤Ã¤¿¤«¤Ê¤È¤«¤â»×¤¤¤Þ¤¹¡£
¥Ö¥í¥°¼«ÂΤϤɤ³¤«¤Ë°ú¤Ã±Û¤¹Í½Äê¤Ç¤¹¤¬¡¢¤½¤Ã¤Á¤â¤¤¤Ä¤Þ¤Ç³¤¯¤«¤ï¤«¤é¤Ê
¤¤¤·¤Í¡£
º£²ó¤Ï¸µ¤Îµ»ö¤ÎÆüËܸì¤âÆþ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£
Forth day of Lucky Seven Trip
¥é¥Ã¥¡¼¥»¥Ö¥ó¤Îι4ÆüÌÜ
£³·î¤Î½ª¤ï¤ê¤Ë¹Ô¤Ã¤¿¶å½£Î¹¹ÔºÇ½ªÆü¤Îµ»ö¤Ç¤¹¡£
Este es el último artículo sobre el viaje por Kyushu que hice en
marzo del año pasado.
This article is about the last day of the Kyushu tour I took last
year in march.
Ä«¡¢¥Û¥Æ¥ë¤ÇÉáÄ̤À¤±¤ÉÈþÌ£¤·¤¤Ä«¿©¤ò¿©¤Ù
En el hotel el desayuno fue ordinario, pero estaba
muy bueno.
In the hotel¡¡the breakfast was ordinary but delicious.
¤Î¤É¤«¤Ê·Ê¿§¸«¤Ê¤¬¤é¥Ð¥¹¤Ç°¦ÌîÅ¸Ë¾Âæ¤Ø
Y después viendo paisajes tranquilos fuimos en autobús al mirador
Aino .
We went to the Aino observatory by bus while passing through the
serene countryside.
³¤¤Ïðˤ¬¤«¤«¤Ã¤Æ¤¤ì¤¤¤Ê¼Ì¿¿¤Ï»£¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£
No pude sacar una foto bonita porque el mar estaba neblinoso.
I couldn¡Çt take a good picture because of the fog over the sea.
¤³¤ÎÅ¸Ë¾Âæ¤Î¤¹¤°¤½¤Ð¤Ë¥«¥¹¥Æ¥é²°¤µ¤ó¤¬¤¢¤ê»î¿©¤¤¤í¤¤¤í¤·¤Æ¤«¤é¾®¤µ¤á¤Î¥«¥¹¥Æ¥é¹ØÆþ¡£¿©¤Ù¤Á¤ã¤Ã¤¿¤«¤é¼Ì¿¿¤Ê¤·¡£
Cerca de este mirador hay una tienda de biscochos y pudimos probar
varios.
Compré unos pequeños biscochos. No hay fotos porque me los comí.
Near the observatory there was a castella cake shop and we
could taste various varieties. I bought small boxes. There are no
pictures, because I ate them all.
¤½¤·¤ÆÉðͺ¿À¼Ò¤Ø
Y fuimos al santuario sintoísta Takeo.
And we went to Takeo Shrine.
¤³¤³¤âºù¤¬Ëþ³«¢ö Allí también los cerezos estaban en plena floración.
The cherry trees were in full bloom there, too.
¤³¤ìËÜÅ Este es el santuario principal.
This is the main shrine.
¥Ñ¥ï¡¼¥¹¥Ý¥Ã¥È£·¤ÄÌܤÎÉðͺ¿À¼Ò¤ÎÂçÆï¡£¼ùÎ𣳣°£°£°Ç¯¤À¤½¤¦¤Ç¤¹¡£
»Äǰ¤Ê¤¬¤é°Ï¤¤¤¬¤¢¤Ã¤ÆÌڤˤϿ¨¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£
Este es el famoso alcanforero del santuario Takeo, que es el séptimo
Power Spot. Este alcanforero tiene 3,000 años de edad. Alrededor de
este árbol había una cerca y es una lástima que no pude tocarlo.
This is the famous camphor tree of Takeo Shrine, which is the seventh
power spot. This camphor tree is over 3,000 years old. There was a
barrier around the tree so sadly I couldn¡Çt touch it.
Ãë¿©¤ÏÍÅĥݡ¼¥»¥ê¥ó¥Ñ¡¼¥¯¤È¤¤¤¦¤È¤³¤Ç°ËËüΤµí¤È¥«¥¤Î¿©¤ÙÊüÂê(¾Ð)°ËËüΤµí¤¬ÈþÌ£¤·¤«¤Ã¤¿¢ö
Almorzamos en el Parque de Porcelanas de Arita. Allí el almuerzo fue
bufé¡¡de carne de res Imari y ostras, etc. La carne de res Imari
estaba muy¡¡buena.
We had lunch at Arita Porcelain Park. The buffet had Imari beef and
oysters. Imari beef was very good.
ÍÅĤϥɥ¤¥Ä¤Î¥É¥ì¥¹¥Ç¥óÃÏÊý¤Î¥Þ¥¤¥»¥ó¤È»ÐËåÅÔ»Ô¤À¤½¤¦¤Ç¥Ä¥ô¥£¥ó¥¬¡¼
µÜŤòºÆ¸½¤·¤¿·úʪ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿¡£
Arita es ciudad hermana de Meissen de la región Dresden de Alemania y
en el parque está la réplica del palacio Zwinger de Dresden.
Arita is the sister city of Meissen of Dresden, Germany.
In the park there was a replica of Zwinger Palace of Dresden.
Ãæ¤ÏÍÅľƤΟ¼¨´Û¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤ë¤é¤·¤¤¡£°ËËüΤµí¤Î¿©¤ÙÊüÂê¤Ç¼«Í³»þ´Ö
¤¢¤Þ¤ê¤Ê¤¯¤Ê¤ê(¾Ð)ÍÅľƤΟ¼¨¸«¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¡£
Adentro, hay un museo de exhibición de porcelanas de Arita.
Pasé mucho tiempo comiendo la carne de Imari por eso no tuve
tiempo para ver las porcelanas de Arita.
Inside the palace there is a museum of Arita porcelain.
I spent a lot of time eating Imari beef so I couldn¡Çt see the Arita
porcelain.
¤³¤Î¸å¤ÏÌøÀî¤ÎÀî²¼¤ê¤ò¤·¤Æ¤¤Þ¤·¤¿¡££·£°ºÐ¤ÎÁ¥Æ¬¤µ¤ó¡£¤æ¤Ã¤¯¤êÀî¤ò²¼¤Ã¤Æ¹Ô¤¤Þ¤¹¡£
Después paseamos en bote por el río Yanagawa. El barquero tenía 70
años¡¡e ibamos muy lentamente .
After that we went along the Yanagawa river by boat.
The boatman was 70 years old and we went slowly.
Åí¤Î²Ö¤À¤Ã¤¿¤«¤Ê¡£ Serían flores de melocotonero.
Perhaps they were peach tree flowers.
ÄÁ¤·¤¤¤Ä¤ë¤·¿÷¤ò¾þ¤Ã¤Æ¤ë²È¤¬¤¢¤Ã¤¿¡£Á¥Æ¬¤µ¤ó¤Î²ñ¼Ò¤Î¼ÒĹ¤Î²È¤À¤È¤«¡£¡£¡£(¾Ð)
Había una casa donde colgaban muñecas del festival para las niñas.
Es raro ver estas muñecas colgadas, porque en general las adornan
en escalones. El barquero dijo que era la casa del presidente de
su compañia.
There was a house with Hinamatsuri dolls hanging beside the window.
It¡Çs¡¡rare seeing Hinamatsuri dolls hanging, because they are
usually placed on a tiered platform. The boatman said the house
was his¡¡companies president¡Çs house.
¤½¤·¤Æº´²ì¶õ¹Á·Ðͳ¤Ç±©ÅĤ˵¢¤Ã¤Æ¤¤Þ¤·¤¿¡£
Después fuimos al aeropuerto de Saga y volvimos a Haneda.
We went to Saga Airport and we came back to Haneda.
¥é¥Ã¥¡¼¥»¥Ö¥ó¤Î餳¤ì¤Ç½ªÎ»¡ª
Este es el escrito final sobre el viaje de Lucky Seven.
This is the final writing about my Lucky Seven Trip.
|