English

[ リスト | 詳細 ]

休職中の呑気な生活ですっかりボケてしまいそう。
いつでも仕事に戻れるよう、たまには<未熟な英語>で。。。
記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

Baby Post 2

随分長い間この書庫の更新をしないまま放ったらかしにしてました。
たまには頭の中をリフレッシュさせるために、英語日記も書かなくちゃね。
コメントは日本語でも英語でも結構です。


"The system of the Baby Post" started in Kumamoto last year.

When I heard about the news, I couldn't agree with the idea at all.

I tried "in-vitro fertilization ( IVF )" at that time and it didn't succeeded.

I had longed for my baby. So I thought it was impossible for mothers to part with their own
babies.

The existance of the Baby Post iust promote child care abandonment.


I don't agree with the Baby Post still now but I changed my mind a little bit after my baby
was born.

I love my baby soooo much!! I want to carry her in my arm all day long if I can.

If I had some trouble or reasons to part with my baby, if I had no people to rely on,

I may look for the system similar to the Baby Post.

Even though I have to part with my baby, I want her to survive.

As long as the reason is not parents' lazyness, selfishness and so on, the Baby Post is
acceptable,now I think.


When I had no baby, I couldn't think things in many ways.

I persisted in the fact I had no child too much.

Now I feel My way of thinking changed a bit thanks to my baby.

There are various people in the world. It's hard to understand each person until we put
ourselves in their place.


赤ちゃんポストのシステムが去年熊本で始まりました。
ニュースを聞いた時、私は全く賛成できませんでした。
私はその頃体外受精に挑戦し、失敗していました。
赤ちゃんを切望していたので、母親が赤ちゃんを手放すなんてありえないと思っていました。
赤ちゃんポストの存在は育児放棄を助長するだけだと。

私は今も赤ちゃんポストに賛成ではありませんが、自分の赤ちゃんが生まれてから
少し考えが変わりました。
私は赤ちゃんをとーっても愛しています。できることなら1日中抱っこしていたいくらいです。
もし私が赤ちゃんをてばなさなければいけないトラブルや理由があって、頼れる人がいないとしたら、
赤ちゃんポストのようなシステムを探すかもしれません。
たとえ赤ちゃんを手放さなければいけないとしても、彼女には生き延びてほしいですもの。
理由が両親の怠惰やわがままなどでない限り、赤ちゃんポストは受け入れることができると
今では思います。

自分に赤ちゃんがいなかった時、物事をいろんな方法で考えることができませんでした。
子供がいないという事実に執着しすぎていたのです。
今では赤ちゃんのおかげで考え方が少し変わったように感じます。
世の中には様々な人がいます。その人の立場になるまで、人を理解するというのは難しいのですね。

My friend

I haven't renewed this category for a long time since I found myself pregnant.

I will write about one thing which is always on the mind of me these days.


I have a friend of my high schooldays. She and I have kept in touch with each other.

She is single and works for a company.

When we both worked, we were very busy and didn't have much time to meet and go out together.

After I took a leave of absence, She planned to go abroad with me.

She arranged everything for our trip to Taiwan in spite of her busy life.

But I was worried about my work. I was wondering if I could go abroad for sightseeing

while a sick leave.

I talked about my hesitesion to my friend. She said to me, " Peti is so tired from your

work and sterility treatment. I think trip is good relaxsation and you can get much energy.

But I don't know much about your job. If you can't make up your mind, we can cancel the trip."

My husband also agreed with her. But I couldn't.

I decided not to go to Taiwan at that time.

I was sorry for her,though.


Two months after this, during obon holiday my husband and I planned to go abroad.

Obon holidays are one of the holidays for most of the people and I didn't have to hesitate so much.

My husband wanted to go to Taiwan. I thought it's a good place to go because he didn't have

enough days to go to other countries.

I thought it was not good to go to Taiwan without saying anything to my friend.

So I sent an e-mail to her asking any recommendation in Taiwan.

But I could get no answer.


She and I have sent e-mails each other as ever.

The context of the mails became neutral things.

I haven't apologized to her. I have missed a timing.

Everything is just excuses for her.

I know it's too late but I should have a chance to talk and apologize to her.



妊娠後長い間この書庫を更新していませんでした。
最近いつも心にひっかかっていることを書きます。
私には高校生時代の友達がいます。彼女とはずっと連絡をとりあっています。
彼女は独身で会社で働いています。
私たち二人ともが働いている時は忙しくて、会って一緒に出かけたりする時間はあまりありませんでした。
私が休職してから彼女は一緒に海外旅行に行くことを計画してくれました。
忙しい毎日にもかかわらず、彼女は台湾旅行の全ての手続きをしてくれました。
しかし私は自分の仕事のことを心配してたんです。病気で休職中に海外旅行に行ってもいいのかしらと。
私は友達に迷ってることをうちあけました。
彼女は「プチは仕事と不妊治療ですごく疲れてるから、旅行に行けばリラックスできるし、エネルギーもわいてくるよ。でもプチの仕事のことはよくわからんし、決心できないならキャンセルできるよ。」
と言ってくれました。
旦那さんも彼女に賛成でしたが、私はダメで、その時は台湾に行かないことに決めたんです。
友達には本当に申し訳なかったんだけど。


このことがあってから2か月後、旦那さんと私はお盆休みに海外に行くことを計画してました。
お盆休みならほとんどの人にとっての休暇なので、あまり迷いませんでした。
旦那さんは台湾に行きたかったのですが、休みの期間も他の国にいけるほど長くなかったので、
ちょうど良いと思いました。
友達に何も言わずに台湾に行くのは良くないと思い、台湾のオススメを尋ねるメールを送りました。
でも返事はなかったんです。


彼女と私は相変わらずメールのやりとりはしています。内容は当り障りのないものになってしまいました。私は謝りもしないままタイミングを逃しています。
何もかも彼女にとってはただの言い訳ですよね。
遅すぎるにしても、彼女と話して誤るべきなのはわかってるんですが。。



長い文を読んでいただいてありがとうございます。
最近ずっと悶々としているのですが、彼女に連絡をとる勇気もなく。。という感じです(><)
忙しい仕事の調整して休みまでとってくれてたのに、煮え切らない私にムカムカしていたと思うんです。
ふーっ 何とかせねば。。

The other day I recieved a circular bulletin of my residents' association.
先日 私は自治会の回覧版を受け取りました。

It was a warning against drivers.
それは運転手に対する警告でした。

In my residential area, there are many kids.
私の住んでる住宅地にはたくさんの子供がいます。

If drivers run the street fast like other public street, it's very dangerous for the kids.
もし運転手が他の公道のように早く走ると子供にとっては大変危険です。

The circular bullet said that actually there were some accidents between cars and kids.
回覧版には実際車と子供の事故があったと書いてありました。

It asks all the drivers to be careful when they drive especially in the evening.
運手主に特に夕方は気をつけて運転するように求めています。

I thought I have to be more careful to drive a car.
私はもっと気をつけて運転しないといけないと思いました。

Of cource I have always driven very slowly for the kids and mothers.
もちろん私はいつも子供とママ達のためにとてもゆっくり運転します。

I feel strange mothers take it granted that drivers drive carefully.
私はママたちが運転手いが気をつけることを当然のことだと考えているのが不思議です。

The street is used only by the residents but the street is not a prayground.
道路は住人だけしか使いませんが、遊び場ではありません。

The kids ride bicycles and race each other and draw pictures on the street with chalks.
子供は自転車に乗って競争したり、道路にチョークで絵を書いたりしてます。

They are playing and mothers are chatting on the street until late in the evening.
夕方遅くまで子供達は遊び、ママたちはおしゃべりしています。

It's time for dinner for some families at 7:00p.m.
午後7時には夕食の時間である家族もいます。

It is still noisy outside at that time everyday.
その時間でもまだなお外は騒がしいのです。

I think the kids have to go home by 6:00 if mothers have commonsense.
私はもしママ達に常識があるなら6時までには家に帰るべきだと思います。

It's important to drive carefully but mothers should think that street is not a playground.
運転手が気をつけることも重要ですが、ママたちも道路は遊び場じゃないということを考えるべきです。

I wonder if I think this way because I have no kids.
私は子供がいないからこのように考えるのでしょうか。

The Star Festival -七夕-

The Star Festival falls on this weekend, July 7.

It is said that Hikobosi and Orihime can meet at Amanogawa river once a year on July 7.

When I was a child, I used to write my wish on a piece of paper -tanzaku-
and tie it to bamboo.

In my English class, a woman talked about the Star Festival.

We can see a small bamboo tree in front of public spaces like shops, restaurants,
libraries and so on in the biginning of July.

There is a bamboo tree to tie our wish.

The woman had written " May my life be happy!" " May my family be healthy" on a paper so far.

She wrote " May people all over the world be happy" as her wish this year.

She was surprised at her wish. It was the first time for her to care the world peace
because it had been all she could do to take care of her family.

After she wrote her wifh this year, she felt happy to give her eyes to the world.

She is over 60 now. Finally she can afford to worry about other people from the heart.

What wish do you make for Tha Star Festival?


今週末7月7日は七夕です。
ヒコボシとオリヒメが1年に1度、7月7日に天の川で出会うといわれています。

私が子供だった時、紙(短冊)に願いごとを書いて竹に結んだものでした。

英会話クラスで一人の女性が七夕について話しました。

7月の始めにはお店、レストラン、図書館など公共の場所の前に小さな竹を見かけます。

私たちの願いごとを結ぶために竹があるのです。

その女性は今まで「幸せに暮らせますように」や「家族が健康でありますように」
と短冊に書いていました。

彼女は今年願い事として「世界中の人々が幸せでありますように」と書きました。

彼女は自分の願いごとに驚きました。彼女が世界の平和を気にかけたのは初めてのことでした。
なぜなら彼女は自分の家族のことで精一杯だったのです。

今年彼女は願いごとを書いた後世界に目を向けることができて幸せな気持ちになりました。

彼女は60歳を過ぎています。ようやく彼女は心から他の人を気にかける余裕ができたのです。

みなさんは七夕にどんな願いごとをしますか?

My friend in Singapore

Last weekends my friend from Singapore was supposed to come to Japan and visit me.

I made friends with her 5 years ago when I joined " Contiki tour ".

Young people from 18 to 35 around the world can attend this tour.

People communicate with each other in English during this tour.

There are many courses in this tour. We can choose the country or place we wanna visit.

I chose Western America for 10days.

There were only 2 Japanese in the tour.

Other people were from Europe, Australia, New zealand, Asia, America and so on.

There were about 40 young people in total.

I flew to Los Angeles and met other people there and started the tour.

We went to San Diego, Tijuana(Mexico), Grand Canyon, Las Vegas, Yosemite, and finished in

San Francisco. We traveled around these cities by coach.

The tour was like school trip. We introduced ourselves first, and sang songs, played games,

stayed at hotels, cottages, dormitories.

I had to use English all the time during the tour. English spoken by young people were very

fast and lots of slangs. Especially western people were outgoing and talkative.

On the 1st day I was overcame but got used to it day by day.

The tour was very good to train my speaking skill.

My brain must have worked the most busily in my life. I enjoyed the tour a lot.

If you are interested in the tour, please check HP.

You can find it by " Contiki tour ".


After the tour I have kept contact with the Singapolian girl.

She has once visited me in Japan 2 years before.

I was looking forward to seeing her again in Japan.

But she didn't come without any contact to me.

I'm really worried about her. What happened to her???


先週末はシンガポール出身の友達が日本にやってきて私を訪ねてくるはずでした。
私は5年前”コンチキツアー”に参加した時、彼女と友達になりました。
18歳から35歳までの世界中の若者がそのツアーに参加できるんです。
ツアーの間はお互いに英語でコミュニケーションしなければいけません。
このツアーにはたくさんのコースがあります。私たちは訪れたい場所や国を選ぶことができるのです。
私はアメリカ西海岸10日間を選びました。
そのツアーには日本人は2人だけでした。他の人たちはヨーロッパ、オーストラリア、ニュージーランド
アジア、アメリカなどから来ていました。全部でだいたい40人の若者がいました。
私は飛行機でロスアンジェルスへいき、そこで他の人達と会い、ツアーが始まりました。
私たちはサンディエゴ、ティファナ(メキシコ)、グランドキャニオン、ラスベガス、ヨセミテ、
サンフランシスコで旅は終わりました。私たちはこれらの町を大きなバスで周りました。
そのツアーは修学旅行のようでした。始めに自己紹介をし、歌をうたい、ゲームをし、
ホテルやコテージ、ドミトリーなどに泊まりました。
私はこのツアーの間中ずっと英語を使わなくてはいけませんでした。若者の話す英語はスピードが速く、
スラングもいっぱいでした。特に西洋の人は社交的で、おしゃべりでした。
1日目は圧倒されましたが、ひごとに慣れていきました。
そのツアーは私のスピーキング能力を訓練するのにとても良かったです。
私の頭の中は人生で1番忙しく動いていたに違いないです。私はこのツアーをとても楽しみました。

もしこのツアーに興味があるなら、ホームページをチェックしてみてください。
Contiki tourで検索できます。

ツアーが終わってからもシンガポール人の彼女とは連絡をとっていました。
彼女は2年前に1度日本に私を訪ねてきてくれたことがあります。
私は再び日本で彼女に会えるのを心待ちにしていました。
でも彼女は何の連絡もないまま来なかったのです。
彼女のことが心配です。彼女に何が起こったのでしょう???

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
pet**05
pet**05
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事