|
息子は日本では来年新一年生ですが、こちらは9月始まりなので
もう「一年生」として学校に行っています。
(日本とはカリキュラムが全く違うので、もう一年生なんだ、すごい!
などということではありません。)
一年生になったので、毎週スペリングテストがあります。
初回は、I、he、 she などの簡単なもの。
スペリングテスト前におかあさんとつづりの練習です。
私 じゃあ、お母さんが単語を言うから書いてね。
息子 わかった〜
私 I
息子 かんた〜ん!
こんな調子で続けていき、最後の単語。
私 We
息子 は?
私 ウィ 私たちっていう言葉
息子 うい? そんな言葉ない!
私 は? ウイ だよ、ウイ
息子 はあ”〜!? 無い!
私 ええ!? これだよ we (見せる)
息子 え? これ ウィーじゃないかよ (ウとぃを一語のように発音)
私 え? ウィー・・・・?
息子 そうだよ、ウ・イ(一語ずつ区切って発音)じゃない
私 ガーン!
英語を習い始めてはや数十年。
ずっと ウイ(はっきり ウ を発音して うい と言っていたゾ)
帰ってきた主人に話すと、
え? うい なんて言わないでしょ。ウィーだよ(子供たちと同じ発音)
そ、そうなの・・・?
でも日本人はみんな うい って言うんじゃないかなぁ・・・(と食い下がる)
うい あー ざ わーるど って曲あるじゃない
主人: ふぅ〜ん・・・
とってもとってもショックでした。
なんか自分の英語が根底から(ってほど深くないが)覆されたような。。。。
ウィ って読んでいたの、私だけ???
息子はともかく、娘のほうの英語はもう発音が良すぎて聞き取れません。。。
母、ガックリ。。。。
|