|
http://www.youtube.com/watch?v=__dAh0oWT3M 以前も記事にしましたが、中東地域衛星放送映画チャネル、ショウ ムービーでは、ここしばらく続けてスタジオ ジブリ作品を放映しています。 昨日金曜日は週末と言う事もあってでしょう、『ゲド戦記』を放映していました。 ワタシは噂は聞いていたものの『ゲド戦記』なるものがどんな作品なのか全く 知りませんでしたの、観た後で調べてみましたら『ゲド戦記』だと言うことが判りました。 英語吹き替え版にアラビア語の字幕付きで、英語版題名は 『Tales From Earthsea』で、原作のタイトルにより近い題名を選んだ様でした。 英語版DVDの放映権、著作権など問題から、アメリカでの英語版劇場公開は来年にならないと実現しないらしいです。 英国、欧州、オーストリアなでは昨年劇場放映になったらしいです。 それに比べて、英語版にアラビア語字幕付きで、テレビでの映画チャンネル放映権を得たのは随分早いと言える様です。 それだけ、中東アラビア語圏の市場が美味しい...と言う事でもあるのでしょう。 宮崎・ジブリ作品は、中東圏でも既に動かし難く定着した市場が存在すると言う事なのでしょう。 『Tales From Earthsea』と言うタイトルが『ゲド戦記』である事、監督は宮崎吾郎氏である事を知らずに観てのワタシ自身の第一印象、感想は、 『何だか随分クオリティーもストーリー展開も、インパクトも何時もと違ってグレードダウンした感じだなぁ〜...』 と言うものでした。 その後、調べてみて宮崎吾郎氏監督での初めての作品であった事を知り、納得しました。 やはり無理な世襲は良くないですねぇ〜... 随分落ちた...と思いましたから、原作者が満足しなかったのも良く解ります。 原作者としは随分ガッカリしたのではないかと思います。 いずれにしても、中東圏で、これだけ立て続けにジブリ映画がテレビ放映されるのは興味深いです。 オリジナル日本語版を観た事ないですから比較するのは難しいですが、英語吹き替えは、よく訳されていたと思いますし、テルーの唄の英語版も決して悪くないと思います。 ワタシは、オリジナル日本語よりも良いと思いました。 それにしても、どうしてそんな話題になったのか... どうして『ゲド戦記』なんて題名にしたのか... 良く解らないです。 結局日本では、その年の最悪映画賞、最悪監督賞を取ってしまった...のでしょう?? |

- >
- エンターテインメント
- >
- 映画
- >
- その他映画






legさん、先代を超えることもできるでしょうけれど、全く違った領域や、スタイルでないと難しいでしょうねぇ〜 どうしても息子に継がせたい、と言う気持ちは解らなくもないですが、誰のためにもならないと思うのですよねぇ〜 無理な世襲はぁ...
2008/9/14(日) 午前 8:18
楽虫さん、有難うございます。 ヤッパリダメだったんですねぇ... これって原作者に対する『いじわる』の意があったのでしょうかね? アニメ化に一度断られ事があったそうですから... でも、ヤッパリこう言うのはマズイですよね...
ポニョがアラビア語字幕付きで中東に渡って来るまでには一年以上はかかりそうですけれどぉ...^^
2008/9/14(日) 午前 8:23
この映画公開時にジブリ原理主義のような人たちと、原作ファンの間でかなりの論争があったんですよ。騒ぎを受けてか、ル=グウィンのコメントがネット上で公開されてますね。
わたしはその騒ぎがきっかけで、ほとぼりが冷めるころに「ゲド戦記」一気読みしてル=グウィンファンになったのですけれども(笑)
2008/9/14(日) 午前 10:42 [ MoranAoki ]
全部観たわけではないですが、ジブリ作品でも、おもしろくないものはいくつかあります。
『猫の恩返し』は子どもが観たいというから一緒に観ましたが、
TVで放映されても、子どもも私ももう一度とは思わなかったです。
2008/9/14(日) 午前 11:44
実は宮崎作品を全然観たことない珍獣です。
2008/9/14(日) 午後 11:46 [ 高橋美香 ]
モランさん、そうでしたかぁ...
原作者は随分ガッカリしたらしく、宮崎氏にはっきりと、これは私の作品ではなくて、あたなの映画に過ぎないです...と言ったのだそうですね。
勿体無いですね...良い作品らしいですからぁ〜
2008/9/15(月) 午前 3:36
@さん、なるほどねぇ... ストーリーによって可也違ってくるのでしょうねぇ〜...
ワタシは大体何でも良いのですけれどね...^^
新作、ポニョは良いらしいですね...
2008/9/15(月) 午前 3:40
MESTさん、そりゃそうでしょう... アニメに興味なければ普通観ないですよねぇ〜...^^
皆が観る、皆が読む...とかってぇ、ちょっとキモチワルイですものねぇ〜...^^
2008/9/15(月) 午前 3:42
人が騒ぐほどに興ざめをする森羅です。ので、子供にはレンタルで見せたかもしれませんが、自分で見た記憶が無いのです。
宮崎アニメと聞くと、「未来少年コナン」 を連想します。独特なキャラクターの動きが odd で今ひとつ…
2008/9/15(月) 午後 1:02 [ 森羅・bang-show ]
昨日はもののけ姫でしたね!娘とみてたら、11:30近くなっちゃって、あわてて寝ました。なんとかナーサリーの時間には娘を起こしましたけど(^_^;)
2008/9/15(月) 午後 7:45
森羅さん、お子達に見せるとなると、イヤでも一応観ておいた方が良いかも知れませんねぇ〜...
コナン ... シュワちゃん思い出してしまいますけれども...^^
2008/9/16(火) 午前 3:08
みおももママさん、
知りませんでしたぁ〜... ウチはSHOWTIMEなんですけれど、昨夜はまたもやパイレーツ オブ ザ カリビアンIII 観てしまいましたからぁ... その後はスリーピーハロウでしたぁ〜 寝たのは朝の5時... ^^
2008/9/16(火) 午前 3:11
私にはアニメは理解できませんが(歳だな〜)、この前、今度上映されるレッド・クリフ(赤壁の戦い)の三国志、私より子供や甥っ子たちが歴史上の人物について知ってるのには驚きました。「本読んだんか?」って聞くと「漫画、アニメ、」そして、横山はわかり易いけど、クライマックスがあっけないのが問題だな」でした。(泣:)
2008/9/17(水) 午後 5:20
こんにちは、PINKさん。えこーです。
しばらくおじゃましてなかったので前から遡って見てみようとしたら、このビデオは‘no longer
available’というお知らせでした。残念!で、それで気が付いたのですが、知らない間にコンピューターからサウンドシステムが消えてました。一体コレはどういうこと??あんまり宗教をバカにしてたから、ばちが当たったのでしょうか。笑い!
2008/9/18(木) 午前 8:08
fwapyさん、アニメに歳は関係ないでしょう?? ^^ まあ、それも良いのではないですかぁ〜? ^^
2008/9/18(木) 午前 8:28
えこーさん、どうしたんでしょうねぇ〜??
YouTubeはワタシもできるだけ使いたくないのですけれどね...^^ アブナイですよ、チョッとぉ〜
2008/9/18(木) 午前 8:30
テレビで放送すること数回、4回目くらいでやっとこさ、
意味がわかりかけ始めたという感じで実際には意味不明?
ゲド戦記は、宮崎アニメ特有の空を飛ぶ爽快感や躍動感がしょぼすぎます。映画封切り前の宣伝を見たとき「コザック」のような姿を
風の谷のナウシカにでてくる ユパ にイメージをダブらせ
大好きなキャラクターのユパが存分に楽しめるのかと思いきや・・涙
菅原文太が下手すぎで泣けました。
2008/9/19(金) 午後 7:48
原作は読みましたが、映画は観ていません。
皆さまの評価を読み、観なくて正解だったかな、と思いました。
昔、クリスマス・イヴにスペインで、ドイツ語の『もののけ姫』を観ました。
戦いシーンにドイツ語の音は、違和感がありませんでした。
2008/9/19(金) 午後 11:22
ECOさん、確かに解り難いストーリー展開だと思いました。 原作も難しいのかも知れませんが、それを上手に語りきれていない...感じもしましたですぅ...^^ それにしてもエライ酷評ですよねぇ〜 何方からも...^^
2008/9/20(土) 午前 6:31
紫桜さん、そうなんですね、大変な酷評.. ^^
でも確かに、なんだかヘンだなぁ〜...とワタシでさえ感じましたからぁ〜...^^
英語吹き替え版はどれもみな良く吹き替えができてますですよぉ ^^
2008/9/20(土) 午前 6:33