香港在住の香港人の友達がいる。
私が初めて香港に行ったとき(1●年前!!)の、
ガイドさんの娘。
年が近いことや、趣味嗜好が似てることから仲良くなり、
私たちが香港に行ったときは一緒に遊び、
彼女が日本に遊びに来たときも一緒に遊ぶ(っていうか家に泊まったりもする)間柄。
彼女は日本語を猛烈勉強中。
私は中国語を猛烈(?)勉強中。
でも、話すときは大体英語(お互い、ホントにヘタくそ)
&ボディーランゲッジ
&筆談(これが一番伝わる)。
そんな彼女からひさびさにメールがきた。
「すみません。お邪魔します。
日本の通信販売で買い物したいです。
その製品は小さい物です。
再度香港へ行く時、持って来てもいいですよ。
よろしくお願いします。」
おっ、日本語メールじゃん。ちょっとは上達したのかしら・・?
・・・ん?
あんまり上達してないみたいだけどなー。。
これ、ネットの翻訳機能でそのまま丸写しじゃないか?!
・・・ま、いいか。
そして、返信。
「日本の通信販売で、何を買いたいの?
商品名と、通信販売会社の名前を教えてください。
それから9月末にそっちに行くよ^^!!」
商品名も、通販会社の名前もわからないんじゃなー。
「その製品は小さい物です。」
って言われても(^0^;)。
おっ、返信はやーーーい。
たった一時間の時差を飛び越えてきたメールは・・。
「最近、12月で日本語の試験に準備します。
8月から、毎週2日には日本語の学校へ行きます。
とても頑張ってね! :P」
?!
相変わらず怪しい日本語だけど・・・。
12月の試験、だいじょぶかしら。。
「これは通信販売会社のwebsiteです。
(一部省略)
電子の実験の書が欲しいですよ。
よかったら、あなたの住所を教えて下さい。
私はすぐご注文をします。
香港へ来る時、持って来てもいいですよ。
お願いします。」
電子実験の書って・・・。そんな趣味あったの?!
しかも、勝手に注文するなっーーーー!!!!
私が注文するからさ・・・。
「9月香港へ来ます。よかったね!
いつ帰るんですか?
ぜひ一緒に遊びますよ。
香港へ来る前に、私にあなたがどこに行きたいことを教えて下さい。
到着する時、私を連絡して下さい。
じゃ、また香港で。」
ありがとーーー。相変わらずいい子やねえ。。
日本語はまだまだ難アリだなーー。
・・・。
それにしても・・・。
「いつ帰るんですか?」じゃなくて、
「いつ来るんですか?」でしょーが。。
これって、日本語以前の問題なんじゃっっ?!?!
|