だいすけのおもいっきり聖書

「あなたは新しく生まれなければならない」

全返信表示

返信: 2216件

モリエルの翻訳方針

翻訳したものリスト

[ だいすけ ]

2014/1/8(水) 午後 4:26

顔アイコン

鳩さん、お久ぶりです。
最新の記事、喜んでもらえたようで嬉しいです。
またお会いしたいですね。

モリエルの翻訳方針

翻訳したものリスト

[ bus*u*pig*on ]

2014/1/8(水) 午後 3:03

顔アイコン

鳩です。お久しぶりです。送っていただいた「クリスチャンカルト」はとても具体的で有益な内容ですね。感謝します。

はじめまして!

翻訳したものリスト

[ 通りすがり ]

2014/1/7(火) 午後 11:24

顔アイコン

マソラ本文の件は同意します。問題はそこから各言語に訳される過程が正確無比ではなく、翻訳者の考えが多少入ったことを差し引いても、両者はかなり違います。46500人と46400人なら、当然ソースが違います。数字の違いはまだまだありますし、教理に係わる様な箇所もあります。例えば有名なマラキ3:8、9のマソラ英訳はご存じ"盗む"ですが、七十人訳では"侮辱する"です。意訳で⦅盗む≒侮辱する⦆となったんでしょうか。私も知りたい位です。

マソラ本文と七十人訳が「正統性を争っていた」かどうかは存じません。検索すればマソラ本文と七十人訳の対訳など、英語でネット上にあります。お邪魔しました。

はじめまして!

翻訳したものリスト

[ だいすけ ]

2014/1/7(火) 午後 5:53

顔アイコン

通りすがりさん、はじめまして。
この種の話題は、専門性を要しますので、内容についてはもっと勉強してからお答えするのが適当かと思います。
ですがひとつ言えるのは、もちろん写本間に差異は何か所もあると思いますが、旧約であれば旧約の主な教理を変えるまでの「差異」は無いのではないかというのが僕の見解です。
また「マソラ訳聖書」と仰られましたが、旧約聖書の書かれた原語は主にヘブライ語であり、ヘブライ語の聖書の種類を「〜訳」というのは変だと思います。なぜなら編集に違いがあるのであって、ヘブライ語自体なのですから翻訳ではないからです。その点で七十二人訳を考えてみると、それはヘブライ語からギリシア語に「訳された」ことは事実です。翻訳をされるとお分かりかと思いますが、あるものの翻訳は多かれ少なかれ翻訳者の考えが入り込みます。
またマソラ本文と七十人訳は「正統性を争っていた」ような関係なのでしょうか。これについてご存じなら教えてください。

[ だいすけ ]

2014/1/7(火) 午後 4:13

顔アイコン

真実夢めるもさん
コメントありがとうございます。
そうですね。聖書のことを語ろうとすると「日本人だからいらない」と言われることは多いですね。お母さんにもこの記事を見せてあげてくださいね。

[ 真実夢めるも ]

2014/1/7(火) 午後 1:06

顔アイコン

参考にじっくり読ませていただきました。『日本人なんだから…』のみをかさに着て、主のみことばに聴こうとしない母の態度(意味がわからない!あなただけのものよ。私たちには関係ない。)の言葉に対して、主に「穏やかな心」を与えていただきながら、自分自身もさらに『真の神様』の真実、根拠を明確にしたいと祈り求めます。記事のシェアを感謝いたします。

はじめまして!

翻訳したものリスト

[ 通りすがり ]

2014/1/6(月) 午後 9:32

顔アイコン

初めまして。“通りすがり”でお願いします。私は聖書の原典は創造者の御言葉だと信じます。ただ何が原典かが問題です。ブログ主様の強調点は⦅マソラ訳聖書の驚くべき正確性⦆だと察しますが、私は少々七十人訳をかじりまして、この訳の方が好きなのですが、少しかじっただけでも明らかに両者の底本が違うことが素人にも分かります。例えばレビ24:7で前者は”乳香”のみ、後者は”乳香と塩”。民数記1:21で前者は46500人、後者は46400人。どちらが正しいかは別にしまして、⦅聖書の驚くべき正確性⦆ではなく⦅マソラ訳聖書の驚くべき正確性⦆の方が誤解を与えないと思います。ブログ主様がマソラ訳こそ正確無比だと信じられているならそれはご自由ですが、いずれにしましても”相違する”写本の多さはむしろ曖昧さの証拠と取られるのが普通です。反対意見ですみませんでした。

[ だいすけ ]

2014/1/4(土) 午後 3:04

顔アイコン

明けましておめでとうございます。はじめましてHKJさん。

イエス・キリストを信じていらっしゃることを、心から祝福します。「エホバの証人」から救われて本当に良かったですね。

新世界訳の英語版の新しいものが出ていたのは、初耳でした。情報提供ありがとうございます。日本語のものは硬直した英語から日本語に訳したものなので、特に読みにくいですよね。

ヘブライ的な聖書の読み方については、下記のHPを参考にしてください。

モリエルミニストリーズ日本
http://moriel.jp/news/

上記のHPは公式で、ヘブライ的な聖書の読み方が系統立てて書かれてあります。(このブログはだいすけ個人の管理です)僕は翻訳・通訳という形で、このミニストリーに関わっています。

本当の神と出会わせてくださったイエスさまに感謝ですね。

罪の三段階

バイブルスタディー

[ だいすけ ]

2014/1/3(金) 午後 2:14

顔アイコン

エパタさん
そうですね。知識よりも愛が大事ですね。
その理由から、僕は飲み会に参加しても、お酒は飲まないようにしていますね。未信者の人たちから、「クリスチャンって他の人と変わらないじゃないか」と思われないようにしています。また飲み騒いでも楽しむことはできませんしね。

罪の三段階

バイブルスタディー

[ エパタくん ]

2014/1/2(木) 午前 11:33

顔アイコン

知識よりも愛が中心ということですよね。
パウロが「『偶像に捧げた肉を食べても、偶像礼拝には当たらない』という知識が、兄弟のつまずきになるくらいならば、愛ゆえに『私は今後いっさい肉を食べません』」と言いましたね。
ある教会やクリスチャンが「禁酒」を罪と考える(あるいは勧める)のも、″知識ではなく愛”により、(信仰の弱い兄弟に罪を犯さないため)でしょうか。


.
だいすけ
だいすけ
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(10)
  • まさとし
  • ジョンヤッシー
  • らぶ鮭
  • ジェシー
  • g_topspeed
  • nak*m*ra392
友だち一覧
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事