|
日本語で定着してなくて、英語では定着してるキリスト教用語がたくさんあります。
今日はみなさんから訳語の提案をしてもらいたいなって思っています。
「Discernment」=識別力とかいうように訳されるものですが、
よく英語圏では「Discernment Ministry」とかいうように使われます。
モリエルもその「Discernment Ministry」のひとつです。
実際何をしているかというと、現代のキリスト教内に流行している教えなどを判別して、正しい教理を提示することが主な内容です。
ただの批判ではなく、聖書に基づき、間違った教理・危険な教理を明らかにしながら、正しい教理をみなさんに伝えていくものです。
日本語でしっくりくる訳語がなかなか見つけられません。
「ディサーンメント・ミニストリー」?
「識別力ミニストリー?」
そもそも日本の文化は「和」を大切にするので、間違いを明かにするという思想自体が元々無いかもしれませんが。。
何か良い案はありませんか??
他の「Discernment Ministry」の実例としては
マラナサ・グレース・フェローシップさんが僕たちと近い立場にあります↓
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/mgfchurch
良い訳語があれば教えてください。
|