|
きょろ太さんの提案の翻訳部屋を作ってみました。 翻訳された方は、レス欄に画像番号、ハングル、翻訳文の順で入れてください。 お手数ですが、今までに翻訳されて、他のスレッドのレス欄に入れられている文も こちらで、レスし直して頂けると助かります。 順次、スレッドに載せていきます。 皆さんで翻訳を完成させましょう。 私も少しはがんばらないとね。 (文のない画像もあります。つい、素敵なのでキャプしてしまいます。)
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト ]
|
きょろ太さんの提案の翻訳部屋を作ってみました。 翻訳された方は、レス欄に画像番号、ハングル、翻訳文の順で入れてください。 お手数ですが、今までに翻訳されて、他のスレッドのレス欄に入れられている文も こちらで、レスし直して頂けると助かります。 順次、スレッドに載せていきます。 皆さんで翻訳を完成させましょう。 私も少しはがんばらないとね。 (文のない画像もあります。つい、素敵なのでキャプしてしまいます。)
|
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
翻訳部屋を作ってくださったんですね。 皆さんで翻訳を完成させたらすごいですよね。キャップも文字がよくわかって嬉しいです。
1. 2009년 8월 3일
충청남도 흥성군
2009年 8月 3日
忠清南道 興盛君(チョンソンナムド フンソングン)
3. 김좌진장군의 지금 손으로 가리키는 곳이 만주벌판인데요.
キム・ジャジン将軍の今手で示す所が満洲原野ですよ
4·글쎄요 저하고 닮았나요? 손이큰 것은 닮은 것 같은데.
そうですね 私と似ていましたか? 手が大きいことは似ているようだが.
2009/8/22(土) 午後 0:50 [ noil ]
cancionさん〜
翻訳部屋を作って下さって、ありがとうございます。
さぁ〜皆さんもご一緒に、翻訳を完成させましょう^^
6.
송일국 김좌진 장군 증손자
ソン・イルグク(宋一国)キム・ジャジン将軍曾孫
나라사랑은 멀리 있는 거 아니라 저는 그컿거 생각하거든요.
愛国は遠くあるのではなく私はそのこと思うんですよ.
자기 맡은바 위치에서 열심히 일하고 건강한 가정을 이루고
自分が引き受けたところ位置で熱心に働いて元気な家庭を成して
2009/8/22(土) 午後 3:27 [ Missing person ]
7.
행복하게 사는 것 지금 이 시대를 살아가는 우리이게 요구되는
幸せに暮すこと、今この時代を生きて行く私たちに要求される
애국이 아닌가 나라사랑이 아닌가 하는 생각이들어요.
愛国ではないか愛国ではないかと言う気がします。
애국이 아닌가 나라사랑이 아닌가
↑
これの意味がよく分かりません。
noilさんどうでしょうか?
2009/8/22(土) 午後 3:45 [ Missing person ]
8.
할아버지꺼서도 그런 건강한 대한민국을 바라자 않으실까 생각이듭니다.
お爺さんもそんな元気な大韓民国を望むとないか気がします。
注:私の訳はヤフー翻訳まる写しのため、間違っていると思います。皆さん、誤訳の箇所をどんどん訂正してください。よろしくお願いします。
2009/8/22(土) 午後 3:50 [ Missing person ]
>>noilさん、きょろ太さん ありがとうございます。
もう↑完成ですね^^
ステキです〜、このチームワーク!!!
次はどんな場面をUPしていただけるカナ?
その時、イルグクさまが何を感じられたのかを少しでも理解できたら…と思うとすごく楽しみです。
(発音表示もあげていただけるとすっごくお勉強になりま〜す^^)
2009/8/22(土) 午後 4:58 [ amethyst ]
>きょろ太さま 애국이 아닌가 나라사랑이 아닌가 ですが、
同じ愛でも 애정 愛情の 愛「애(エ)」と 사랑하다 愛するの 愛「사랑(サラン)」
同じ国でも 한국 韓国の 国「국(グク)」と 바람의 나라 風の国の 国「나라(ナラ)」
なので、こんな感じの意味になるのかと思いますが・・・
>애국이 아닌가 나라사랑이 아닌가
愛国(愛する国(大韓民国))ではないか愛国((我が)国を愛すること)ではないかと
2009/8/22(土) 午後 7:48 [ noil ]
cancionさま 皆さま こんばんは〜
翻訳ルーム・・・感激しています♪
きょろ太さんの提案なんですね。素晴らしい!!
イルグクさんの言葉や気持ちを分かりたい、という皆さんの強い気持ちが伝わってきます。
私も、ハングルを一時停止で書き写そうとしましたが、
いかんせん、翻訳の力が・・・
今の私は、何のお力にもはなれませんが、皆さんの書いていただいた言葉をかみしめながら画像を見たいと思います。
ありがとうございます。
今夜は、後15分でチャットが始まりますね、また楽しいお話を宜しくお願いしまーす。
2009/8/22(土) 午後 8:45 [ イルグクだいすき ]
noilさん、きょろ太さん、こんばんは〜♪
もう深夜の2時です。
きょうは、鼻炎が出て鼻炎カプセルと飲んで夕方から12時近くまで寝てましたので。夜中に活動中です。
もうヨンムン編、完成です。
すばらしいですね〜
やっぱり、訳があるのとないのとで全然違います。
ありがとうございました〜。
皆さんも、喜ばれると思いますよ。
お二人の訳をコピーして持っていきましたが、
訂正などありましたら、またレスに入れてください。
また、ご希望の場面も入れてください。
2009/8/23(日) 午前 2:03
イルグクだいすきさん、こちらでもこんばんは〜
皆さんの行動力に押され気味の私ですが、
本当にグッドアイディアですね。
イルグクさんの考えや思いを少しでも知りたい私たちにとっては
こうやって皆さんで翻訳してくださるとありがたいです。
私も、簡単なところからチャレンジしたいと思います。
もちろん、翻訳機頼りです。
イルグクだいすきさんもチャレンジされませんか??
それから、翻訳して欲しい場面などのリクエストもどうぞ。
2009/8/23(日) 午前 3:04
cancionさま
おはようございます^^
体調は大丈夫でしょうか?昨夜はお逢いできなくて寂しかったです…
さて☆あつかましくもリクエストお願いしたいです^^
やや後半に入ったあたり(冬の場面)で イルグクさまが市場を歩いておられる場面です。
「はい?」といって振り返って通り過ぎたお店のおばさんと会話されているところ^^
本題と関係ないかもしれませんが、会話がはずんでて笑顔もステキでしたので*^^*…字幕が特ににじんでいて苦しいかもしれませんが
なんとか…
>>イルグクだいすきさん…
私もアナログですが、画面を貼り付けてyahoo翻訳でチマチマ訳しています。
翻訳ボタンを押して、カタカナの意味不明文がでてきたらがっかりですが、漢字やひらがながでてくると「やったぁ〜」とガッツポーズもんです^^;
短い単語から始められてはいかがでしょうか?
2009/8/23(日) 午前 7:12 [ amethyst ]
amethystさん、こんばんは〜♪
昨夜は入れ違いで残念でした〜。
何と私もあれで終るのかと思ってましたら、あれから1時間ほど続きました。後から来た私のために皆さん少し無理をされたんじゃないかと心配しながらでした。
昨夜も今朝も鼻炎カプセルを飲んで
ボ〜〜とした状態です。
やっと、頭がすっきりしてきたかも知れません。
リクエストラジャーです。
私も気になる場面です。
すべての場面をキャプしてますので、
アップするだけですから
2009/8/23(日) 午後 8:30
1.の訂正をお願いいたします。
충청남도 홍성군 (チュンチョンナムド ホンソングン)
忠清南道 洪城郡
忠清南道を検索したらありました。
リクエストの場面は私も気になる場面なので、嬉しいです。
最後にアジュマが言ったところだけですが・・・
농담입니다. 冗談です。
2009/8/23(日) 午後 8:42 [ noil ]
noilさん、ありがとうございます。
固有名詞の場合は、調べてみるのがいいようですね。
知らない外国の地名は、本当に難しいです。
2009/8/23(日) 午後 8:50