白夜〜キムジャジン〜アジュマ編
1.
2009年2月13日 中国 汪清(ワンチン)県
2.
| 여기 우리기 와있는 곳은 왕청현의 현청소재지가 있는 곳이고요. |
ここ私たちが来ている所は汪清県の県庁所在地がある所で。
3.
4.
| 그렇죠 이지역도 연변조선족 자치주 이기때문에. |
そうです この地域も延辺朝鮮族自治州であるから。
5.
6.
| 그렇죠 간판도 한글하고 중국어하고 쓰여 있고. |
そうです 看板もハングルと中国語と書いていて。
7.
テレビでたくさん見たんです
8.
名前が何ですか?
9.
南村で学ぶのをします
남촌は、むかしソウル(京城)の南方にあった町をさす言葉です。
10.
こんなにお会いできて嬉しいです。
11.
韓国から来てちょっと私邸野地写真だけ撮りますか?
12.
こんなに前来れば記念で買わなくてはならない。
13.
私邸も私どもがどんなに料理をする数がなくて。
14.
冗談です。
|
なるほど〜。
私はパッチムになった時点で、先に進まず、やり直していたので気づきませんでした。いちいちエンターキーを押すなんてなんて面倒なと思ってました。どんどん進めばいいんですね。
よーく理解できました。
정말고맙습니다〜☆(ハングル入力機で入れました。)
2009/8/25(火) 午前 10:45
オモ、あのアジュマ、イルグクさんの名前を知らないとは!!
国民的人気ドラマ、「朱蒙」を見てない人もいるんですね。
イランだったら、視聴率70とか80とか言ってますので
こんな方も少ないんでしょうね。
>만나서 반갑습니다.(マンナソ パガスムニダ)
会えて嬉しいです。
これは使えますね〜☆
2009/8/25(火) 午後 10:31
文字と文字との間を空けるときだけ、スペースを押すだけで、後はどんどん進んでください。
8.の訂正をおねがいいたします。
이름이 뭡니까?
名前が何ですか?
몰라요.分からないです。
と答えているので、ご存知ないのでしょうか?
10.
이렇게 뵙게 돼서 반갑습니다.
こんなにお会いできて嬉しいです。
↑イルグクさんにお会いしたら使えますね。
만나서 반갑습니다.(マンナソ パガスムニダ)は
会えて嬉しいです。です。
2009/8/25(火) 午後 11:55 [ noil ]
いくつか試みましたが、文字がつぶれていて、判別できませんね。一つ違うと翻訳機は受け付けてくれませんし・・。
なかなか難しいです。
2009/8/26(水) 午前 9:47
cancionさん 皆さま おはようございます♪
すごいです〜どんどん進まれていますね^^
私は、別件でドタバタしていまして
言い出しっぺなのに、最近翻訳やっていません。
ごめんなさ〜い^^;;
ところでcancionさん
昨日メールしましたが、届いていますか?
2009/8/26(水) 午前 10:58 [ Missing person ]
cancionさま 皆さま こんばんは
文字が判別できないところがありましたが・・・
一応、翻訳機で訳してみました。
↓の文字であっているのか、自信がありません。
11.
한국에서 와서 좀 사가야지 사진만 찍습니까?
韓国から来てちょっと私邸野地写真だけ撮りますか?
12.
이렇게 앞 오면 기념으로 사야지.
こんなに前来れば記念で買わなくてはならない。
13.
사가도 저희가 어떻게 요리를 할 수가없어서.
私邸も私どもがどんなに料理をする数がなくて。
2009/8/26(水) 午後 6:36 [ noil ]
きょろ太さん、こんばんは〜♪
私もやってみましたが、文字が判別できずお手上げ状態です。
メールチェックしてなかったので、気づきませんでした。
確認しましたよ〜。
2009/8/26(水) 午後 8:14
noilさん、こんばんは〜☆
私は、文字の判別ができず、お手上げですが
さすがですね〜
どうして、おわかりになるのか??
単語力も必要なようですね。
私もこつこつ勉強したいと思います〜。
2009/8/26(水) 午後 8:17
cancionさま こんばんは〜
2…우리로 달하면 군정 소재지정도--
私たちに 達すれば 軍政 所在指定も-- ??
ㅁなのかㅂかㄷか? ㅣかㅏかㅓなのか?
どこにスペースを入れるか…
文字を読めるようになると、読みが漢字と似ていたら勘が働くのでは
ないかと 思ったりして^^;
1…2009년 2월13일
중국 왕청현
2009年2月13日
中国 ワン(グ)チォン(グ)ヒョン
そのようなところは あるのでしょうか?
あとも 滲んで言葉がつながらずお手上げです>o<
2009/8/27(木) 午後 10:40 [ amethyst ]
こんばんは。一応、訳してみましたが・・・
↓の文字であっているのか、わかりません。
2.
여기 우리기 와있는 곳은 왕청현의 현청소재지가 있는 곳이고요.
ここ私たちが来ている所は汪清県の県庁所在地がある所で。
4.
그렇죠 이지역도 먼 변 조선 즉 자치주 이기때문에.
そうです この地域も遠いあたり 朝鮮すなわち自治州であるから。
6.
그렇죠 간판도 한글하고 중국어하고 쓰여 있고.
そうです 看板もハングルと中国語と書いていて。
2009/8/28(金) 午後 9:11 [ noil ]
amethystさん、こんばんは〜♪
本当に判別がつかないと、言葉を知らない私たちには
推測する事もできず、お手上げですね。
私の場合、翻訳機にかけても
カタカナばかりが出てきて
日本語にすらなりませんので、
amethystさん、すばらしいです!!
中国、ワン(グ)チォン(グ)ヒョン
これも、固有名詞ですから、
検索すると分かるかもですね。
お疲れ様でした〜。
2009/8/28(金) 午後 9:53
noilさん、翻訳いつもありがとうございます。
noilさん、固有名詞をよく訳されていますね。
汪清県(おうせいけん)は中華人民共和国吉林省延辺朝鮮族自治州に位置する県。県人民政府の所在地は汪清鎮。
カタカナ転記すると、ワンチン 、ハングルでは 왕청 と書くようです。
ですから、왕청현は、noilさんの書かれている汪清県で、汪清は、ワンチンと読むんですね。
このあたりは、漢族、朝鮮族、満州族、モンゴル族、回族、壮族など、いろいろな民族が集まって住んでいるということなので、看板も中国語とハングルで書かれているんでしょう。
いつもありがとうございます〜☆
2009/8/28(金) 午後 10:20
4.の訂正をお願いいたします。
그렇죠 이지역도 연변조선족 자치주 이기때문에.
そうです この地域も延辺朝鮮族自治州であるから。
연변조선족 延辺朝鮮族 ですね。
文字もよく判らなかったのと、どこにスペースを入れるかで、まったく違った訳になってしまって、すみませんでした。
cancionさま 解説ありがとうございます。
2009/8/28(金) 午後 11:32 [ noil ]
cancionさま こんばんは〜☆
フォローしていただきありがとうございます。。
ハングルを知らない者にとっては 翻訳機にかけるだけで、地名等が出てきたときはお手上げです>o<
でも、こうして訳していくとあ行の文字はわかるようになりました。
ありがとうございました。まだまだ先は長いですが、すこしずつ習得したいです^^
>>noilさん、いつも訂正ありがとうございます。
お恥ずかしいですが、少しでも理解したくて挑戦しました。
これからも いろいろ教えてくださいね〜^^
2009/8/29(土) 午前 0:22 [ amethyst ]
皆さま おはようございます〜♪
翻訳、どんどん進んでいますね〜ありがとうございます。
私は、今ちょっと元気がないので(泣)
少しお休みさせて頂きますが、治りましたら頑張ります^^
…と言いつつ…
明日はトライアスロンの日なのに〜
早朝から夜まで、総選挙投票所のお手伝いをしなくちゃいけません。
帰宅しても結果を見る元気もなさそうです。
皆さん、私の分も応援を宜しくお願いしますね!!!
2009/8/29(土) 午前 6:53 [ Missing person ]
おはようございます〜☆
amethystさん、ちゃんと翻訳機で日本語が出てくるだけいいですよ。
私など、カタカナばかりでちんぷんかんぷんです。
読み方は、だいぶ分かってきました。
でも、ゆっくり考えないと、とっさには読めません。
読めても意味が分かりませんね。
外来語などは分かるのがあるのですが・・。
2009/8/29(土) 午前 9:30
いつも元気なきょろ太さんも
いろいろがんばりすぎて、お疲れなのでは・・。
私も、実は、木曜日に友人に誘われてプールに行って泳いだのですが
久しぶりだったので、疲れて昨日は、ぼ〜〜としていました。
でも、運動はした方がいいので、
これから毎週1回は、泳ぎに行く約束をしてしまいました。
何でも、ぼちぼちやらないと、疲れますね。
明日は、イルグクさんはトライアスロン
日本は、総選挙ですね。
今回の選挙はかなり盛り上がっているようです。
きょろ太さんは、お手伝いもされるんですね〜。
お世話様です〜。
2009/8/29(土) 午前 9:35
noilさん、訂正しました〜
こういう言い方は、翻訳だけでは分かりませんね。
調べないと分からないことも多いようです。
ありがとうございます〜☆
2009/8/29(土) 午前 10:03
11.
한국에서 와서 좀 사가야지 사진만 찍습니까?
韓国から来てちょっと私邸野地写真だけ撮りますか?
→(遠くから来たのにってことね)韓国から来たなら少し買っていかなくちゃ・・写真だけ撮るの?
12.
이렇게 앞 오면 기념으로 사야지.
こんなに前来れば記念で買わなくてはならない。
→こんなに前に来たなら(店に接近したってことね)記念に買って行かなくちゃ
13.
사가도 저희가 어떻게 요리를 할 수가없어서.
私邸も私どもがどんなに料理をする数がなくて。
→買って行っても私達は料理をする方法がわからなくて。。。
2011/2/21(月) 午前 3:46 [ TORORO ]
12 사다 (動詞)買う
사야지 = 사다 + 〜야지!
応用 하다 (動詞)する やる
해야지 (しなくちゃ)
해야징 (NET用語ですㅎㅎ)
13.사가도
사다 + 가다(動詞)行く =買って行っても、買っても
13 수가없어서.ここでの「수」は漢字でたとえると「手」。つまりは手段、方法
2011/2/21(月) 午前 3:53 [ TORORO ]