|
万の事は頼むべからず。愚かなる人は、深く物を頼む故に、恨み、怒る事あり。勢ひありとて、頼むべ
からず。こはき者先づ滅ぶ。財多しとて、頼むべからず。時の間に失ひ易し。才ありとて、頼むべから
ず。孔子も時に遇はず。徳ありとて、頼むべからず。顔回も不幸なりき。君の寵をも頼むべからず。誅を
受くる事速かなり。奴従へりとて、頼むべからず。背き走る事あり。人の志をも頼むべからず。必ず変
ず。約をも頼むべからず。信ある事少し。
身をも人をも頼まざれば、是なる時は喜び、非なる時は恨みず。左右広ければ、障らず、前後遠けれ
ば、塞がらず。狭き時は拉げ砕く。心を用ゐる事少しきにして厳しき時は、物に逆ひ、争ひて破る。緩く
して柔かなる時は、一毛も損せず。
人は天地の霊なり。天地は限る所なし。人の性、何ぞ異ならん。寛大にして極まらざる時は、喜怒これ
に障らずして、物のために煩はず。
(『徒然草』 兼好・作 )
すべてのことは信頼できない。愚かな人は、深く以下の物事を頼りにするから、恨み、怒る事がある。権力があるからといって、頼りにするべきではない。強力な者はすぐに滅びる。財宝が多いからといって、頼りにするべきではない。わずかな時間でなくしやすい。才能があるからといって、頼りにするべきではない。孔子も時勢に乗じて、世に用いられることがなかった。徳があるからといって、頼りにするべきではない。孔子の弟子の顔回も不幸であった。主君の寵愛も頼りにすべきではない。その怒りに遭えば、たちまち、罪を背負って殺されることがある。下僕が忠実につき従っていても、頼りとすべきではない。背いて逃げ出すこともある。他人の好意であっても頼りにすべきではない。必ず心変わりがある。約束であっても信頼すべきではない。信用できることは少ない。
わが身の上のことも、他人の上のことも、信頼しなければ、うまく行った時は喜び、うまく行かなかった時にも恨まない。左右に広ければ、さまたげるものがなく、前後が遠ければ、行き詰まりがない。狭い時はつぶれたり、砕けたりする。心をくばる事が少な過ぎて余裕にとぼしい時には、物(他人)にさからい、他人と争って、自分が傷つくのだ。心がゆったりとして柔軟な時は、身体の一本の毛もいためることがなく、禿げない。
人は天地の霊である。天地は限りない。人間の本性も、どうして、この天地の無限性と変わるところがあろうか。ゆったりとして大らかであり、極限する所がない時は、たとい、喜びや怒りが起こっても、この広大な本性の邪魔とはならないで、物(他人)のために苦しみ悩むことがない。
|