「なんとかなるだろ」 イングランドの田舎に家族居残り

国際化社会。子供らに重要なのは英語なんかでない。大切なのは人間性だ。専門知識があればなお良い。ちゃんと将来を担う若者が育つ社会に

日本語の話

[ リスト ]

言葉にはそれを使って書く、読む、話す以外に大切な役割がある。それは「考える道具」であること。
もし、単純な言葉しか知らなかったら。
たとえば「KEIKOさんが好きだが打ち明けられない。でも是非、思いを伝えたい。彼女もまんざらでもない様子。スポーツの話をする時、彼女は生き生きしていたのできっと好きなんだろう。今度、アメフトの試合でも誘ってみるか。」
自己意思の確認、目標の設定、現状の解析と行動計画の立案、、と複雑なことも言葉を使って考えるから可能。
もし人間、使える言葉が「お腹がすいた」「眠い」「痛い」「暑い」だけでは、複雑な「KEIKOさんをデートに誘う」計画は立てられない。
じつはこの「考える道具」が我が家で子供に「読み聞かせ」を続けている理由の一つ。
もう一つの理由は「読書は楽しい」からだが。
その「読み聞かせ」のせいで二人の息子は本好き。

最近、ボクはMichael Crichtonという作家のフィクションで「Next」というのを読んでいる。英語なのでやたら進行が遅く、もたもた読んでいるがそれでも面白い。この本、15歳の息子から借りた。しかし、内容で驚いている。レイプとか浮気とかでの性的描写がけっこう頻繁にでる。「おもしろいよ」と言っていた息子はどんな気持ちで読んでいたのか、なんとも複雑な気持ち。本題は遺伝子技術にかかわるいろいろな事件がよせ集まっている。で、どういう結論かというと、実は知らない。まだ、6割くらいしか読んでいないので。でも、おもしろい内容であることは確かだ。
実はKen Follettという作家の本を二年くらいまえに2-3冊買って読んだ。これも事件もので面白い。カリフォルニアに人口地震を起こす話とか、第二次大戦中にドイツのスパイがイギリスの「超重要情報」を入手し、それを本国に伝えようとし、イギリスの治安警察がそれを追いかけるとか。が、やっぱり性的描写がけっこうあるので、息子にあげるのは控えていたが、このNextを読んでその配慮が全く無駄だということがわかった。
ちなみにDa Vinci Codeの3回目を読むのは中断したまま。

さて、話は変わって。日本では外来語が氾濫している。主に英語だが。翻訳努力の欠如ははなはだしい。これは日本だけの話ではなく、東ヨーロッパやドイツなどでも結構、英語の氾濫はあるようだ。他の国のことはわからないが、日本語の場合、最近の「外来語(英語)」が入った文章は意味が理解できない。
うちの会社にもやたらEmailとかの文章にカタカナ言葉がいっぱい入った文を日本から送ってくる人がいる。しかし、内容がピンとこない。内容がピンとこなければ、判断もできない。また、それを基に「あたらしい案」も浮かばない。これじゃ、ふんだり蹴ったりである。こんな感じだ。
「クライアントのスケジュールが変わって、、、、時間が無いので、、、、コンテンジェンシーのワンポイントのプレゼンに切り替え、、、、。リスク マインドの内容にフォーカスして、、、、」
なんですかこれ?火星人語ですか?

日本語は昔から外来語をいっぱいとりいれてきた。しかし、新しい言葉の定着に時間がかかる。ボクの意見はだいたい30年くらいしないと意味が定着しないと思う。つまり、古くからある外来語は問題ないが、5年や10年では「未熟」もいいところ。
ところで、英語も外来語の取り入れは結構ある。その生い立ちはドイツ語とノルマン人語の合成のようだが、フランス語をはじめとしてラテン語は一杯入っている。しかし、最近取り入れた外来語はほとんどというか皆無である。若者言葉は別として「意味の定着した単語」を使っている。

ボクはこの日本語の無秩序なカタカナ言葉の氾濫はきっとひどい顛末が待っていると危惧している。
きっと日本人の個人あるいは集団としての思考能力に大きな悪影響を与えているはずだ。
最近はあの中国でさえ、翻訳をやめ外来語に「音の当て字」を始めたらしい。遺憾だ。
言葉は「考える道具」ですぞ。翻訳努力をさぼっちゃいかん、と思う。

閉じる コメント(15)

うーん、仰る通りですね。実は私、記事にあるやたら英単語な日本語の人かもしれません。さぼってますね。気をつけます。
最近の悩みは、ここ10年ほどで定着している日本語ですね。
よく分らないので、妙に説明くさいおかしな訳をして、「〜のことでしょ?」と言われてしまいます。もう私の日本語は、古典なんですね。

2008/11/23(日) 午後 8:37 [ - ]

読み聞かせはいいらしいですね。我が家はしてあげてないなあ・・・。しかも絵本を割愛して読んでしまいます。で、子供にちゃんと読んで・・と注意されます・・・^^

2008/11/23(日) 午後 10:25 kayana

顔アイコン

ぢゅんこさん、そうなんですね、下手に訳しても、???と言われることがあり、やっかいです。先日もgranularityという言葉を(これは通信関係で信号伝達速度をどれだけ細かく設定できるかという場合)を「粒度」という言葉で日本語の仕様書を書いたら、「いったい何の事?」と逆に質問されました。悩ましい。

2008/11/24(月) 午前 2:39 [ 忍者半蔵でござる ]

顔アイコン

ナースさん、気持ちが大事。ボクも読み聞かせをしていて、子供より先に寝ることがよくあります。そんなもんでいいですよ、気持ちさえあれば(と自己正当化)。

2008/11/24(月) 午前 2:41 [ 忍者半蔵でござる ]

んー、目から鱗ですねー。そうなんですよね。考えるときの道具そのものですよね。でもたまに夢でフランス語話したり、難しい英語の論文など読んでるということは、私の頭の中(潜在意識)にそれが存在するということ???だったら嬉しい。(おっと話題がそれた。。。)科学技術の発展で、世界が近くなる分、国としてのアイデンティティーをどう捉え、言語をどう定着させていくかがこれからの課題になるかもしれませんね。でもそのうちウン百年後には言葉がミックスされて、言葉に国境がなくなる時代も来るのかも。。。これも融合、変化、変革の1過程なのかもしれませんね。言語学者の人はどう見てるんでしょうね。

2008/11/24(月) 午前 5:20 ina*a_m*m*ko

顔アイコン

いい得て妙ですね!母国語を大切にしない日本人って不思議ですよね?
しかも、昨今の「カタカナ語」の氾濫についてはすでに、元来の英語の発音はおろか、
意味までも失って、日本語の中で発展・進化(?)を遂げている不思議な単語もありますね。

2008/11/24(月) 午後 6:10 へなちょこKei

顔アイコン

Momokoさん、「ウン百年後には言葉がミックスされて」というのは新しい発想ですね。考え方によっては今はその過渡期。しかし、現実の話として「意味が理解できない」ので困っています。

2008/11/25(火) 午前 6:48 [ 忍者半蔵でござる ]

顔アイコン

Keiさん、そうなんですよ。意味がかってに進化しているので本当に難解です。ボクは難しい言葉とか苦手ですが、日本語のなるべく平易な表現でわかりやすい文章をと、心がけています。
まあ、とにかく「カタカナ言葉」、せめて半分以下にしてほしい。

2008/11/25(火) 午前 6:52 [ 忍者半蔵でござる ]

顔アイコン

「考える道具」その通りですね〜〜〜(^_^)

12〜20才の頃に「日記」をつけていましたが、自分の考えを書き出すというのも大事ですね・・・・
最近つくづくそう思います。(^_^;)

2008/11/26(水) 午前 8:01 ゆーさん

顔アイコン

ゆーさん、そう意味ではこのブログというのも捨てた物ではないですよね。ボクなんかこれが無いとほとんど日本語を書く機会がないです。
最近、ますます漢字が思い出せないなー(手書きでの話)。

2008/11/29(土) 午前 3:16 [ 忍者半蔵でござる ]

顔アイコン

うんうん、私の働いていたときも、すんごい横文字が氾濫していました。最初はちんぷんかんぷん。そのまま覚えていましたが、今アメリカに来てやっと意味がわかったりしています。
日本語でもちゃんとその言葉はあるのに、なんでもかんでもカタカナ語や略語を使ってしまうのはなぜでしょう??

2008/12/3(水) 午前 2:41 もも

顔アイコン

そうそう、横文字が氾濫していた某社長の新年か何かの挨拶の文を「読書百ぺん意自ずから通ず」とばかり6−7回繰返して読んだことがありますが、やっぱり意味不明のちんぷんかんぷんでした。

2008/12/3(水) 午前 6:42 [ 忍者半蔵でござる ]

横文字の氾濫、というかカタカナが入ると何かそこで、読んでる勢いが止まってしまうんですよね。そうそう、「思考」が止まるんです。が、しかし、英語にはあって、日本語にはないニュアンスの単語(naightyとか)、その反対で日本語にあって英語にないニュアンスの単語(わび、さびとか)、私は、英語と日本語とまぜこぜで使ってます。mmmm・・・、確かにこういうことを意識しないと、結局文章が下手になりそうですね〜。心しようっと!

2008/12/11(木) 午前 1:29 [ vanity ]

顔アイコン

一緒に「わび・さび」の英訳に挑戦しましょう。Horseradishは わさび、なんてつまらん事は言わないで。
、、、難しいな。
my heart is filled by calm and empty feeling but yet grateful
なんて、、文字数オーバー、、、何をやっているんじゃボクは?

2008/12/12(金) 午後 9:20 [ 忍者半蔵でござる ]

顔アイコン

my heart is filled with calm but yet grateful
の方がいかな、、、
calm but yet grateful
ではどうでしょう。(鼻水が止まらず頭がおかしくなってきました)

2008/12/12(金) 午後 10:23 [ 忍者半蔵でござる ]


.
忍者半蔵でござる
忍者半蔵でござる
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事