|
関西出身のボクはいまでも関西弁が本当の日本語だと思っている。奈良時代や平安時代には日本の中心は関西で、きっと日本の標準の言葉は関西弁だったはず、だよね。
方言といえば社会人になってから初めて接した東北のなまりはかなり新鮮だった。若いころそっち方面にちょくちょく出張していたのでそこで覚えた栃木や茨城のなまりをまねして喜んでいた。
方言はその地方の味がある。生まれ故郷の伊賀の方言は京都とはもちろんだがとなりの奈良や大阪とも細部では異なる。同じ三重県でも伊勢にいくと全然違う方言。小さいころ伊勢の言葉を「外国の言葉?」と思ったくらいだ。
北海道におじさんがいるので何度か行ったが、ここの訛りは意外とゆるい。聞いた話によると内地のあちこちから人がきているので中和されている、ということらしい。
当然英国にも方言がある。このブログでも何回か話題にした。
スコットランドやアイルランドを始めとして同じイングランド内でも南のPortsmouthやロンドンの南の方(なんという場所かしらないが)はかなり難解な英語を話す。Liverpoolあたりの英語も独特だ。当地のWest MidlandsでもBlack Country地方の訛りやBirminghamのBRUMMIE ACCENTという2つの訛りが「有名?」。
さて、イングランドに住んで2年半たつが、最初から不思議だと思っていた非常に奇妙な「訛り」の話。ずい分前置きが長くなったが。
訛り・方言とは地方の言葉その土地の特色がでるのは英国も同じだが、これ以外つまり地方の方言以外の方言がある。
たとえばボクが住んでいる村の人であきらかに分かりやすい英語を話す人とそうでない人がいる。文字で表現するのは難しいが発音やしゃべり方が全然違う。同じ土地に住んでいるのに。
もちろん別の地域から移ってきた人は別だが、この土地に何世代も住んでいるのに。
こんなことは日本であるだろうか。
どうもこれは階級社会のなごりらしく、家柄方言があるのだ。同じ土地でも育ちが違えば訛りまで違うということ。
こちらに来て早々のころ、運転していたレンタカーが故障して修理工場までトラックで運んでもらったことがある。ボクも一緒の乗っていった。このトラックを運転してきた修理工場のあんちゃんの英語訛りは全く理解不能だった。
一方で今までこちらで会ったお医者さんでわかりづらい英語をしゃべるひとはまだいない。
このイングランドには労働者・農民階級の訛りと貴族階級の訛りというのがあるらしい。
つまり階級方言?!
これは人から聞いた話で信憑性は疑わしいがサッカーのDavid Beckhamは労働者訛りの英語を話すそうだ。本当かな。第一ボクはBeckhamがしゃぺったのを聞いたこともないのでよくわからない。まあ聞いたことがあってもわからないだろうが。まてよ、わかり辛かったら労働者訛り?
これは一方でなりすましができるということでもある。目的は別として、農民のふりをしたり、貴族出身のふりをしたりできる。
前にも書いたように音痴のボクはアメリカなまりも英国なまりも、とどのつまり日本人なまりもどの英語もしゃべれず、独自の「半蔵でござる」英語しか話せないのでなりすましもできそうにない。使えない忍者だ。
|
なんか、イギリスにいると、英語が多層なんでしょうね。
アメリカにいて、社会階級による言葉使いの違いなんて考えたことないです。
ほんとはあるのかもしれないけど、意識していないだけかもしれませんが・・・
2009/4/26(日) 午前 7:24
ほんと!地域の数、職業の数、性別、年齢など、その種類の数だけ「訛り」があるといっても過言じゃないですね・・・・・
私なんざ、自分でも何喋ってるのか分からなくなる。。。。ははは
半蔵さんの場合は「英語」も入ってくるから大変なことに〜〜〜〜(笑)
2009/4/26(日) 午後 0:07
実はアメリカにも地域以外の訛りがあります。少し意識すると気がつくと思いますが、アフリカ系アメリカ人(黒人)はニューヨーク出身でもロスアンゼルス出身でもアラバマ出身でも全く同じではありませんが独特の「類似の訛り」で話します。ごく一部の人を除いて。この由来は私は知りませんが、興味はあります。
一方でイギリスの黒人英国人は他の英国人と同じ訛りです。つまり、その地方の訛りかあるいは階級訛り(労働者かもしくは上級かのいずれか)を話します。これは私の体験によるものですが、おそらく間違っていないと思います。
時々、アメリカ製の映画やドラマをみてアメリカ黒人の訛りを聞くと懐かしくて気持ちが「ほっ」とするときがあります。変ですね。
2009/4/26(日) 午後 3:45 [ 忍者半蔵でござる ]
ゆーさん、訛りの所為でボクの母(関西)とかみさん(関東)はいまだにに相互理解度50%です。ちなみに訛り以外の理由も入れると相互理解度10%以下です。生活ペースが違いすぎる!!
2009/4/26(日) 午後 3:48 [ 忍者半蔵でござる ]
わかりにくいのって、いわゆる「コックニー」のような訛りでしょうか?
ベッカムは最初何行ってるか全然わかりませんでしたが、
ワタシもどこかで聞いたことあります、、、労働者訛りだ、ということ。
ちなみにブレア元首相の英語はわかりやすかったですよね。
2009/4/30(木) 午前 3:12
「コックニー」というのは生を聞いたことがなく、友人のDeanがモノマネをしたのを聞いただけです。要領を得ませんでした。なのでわかりにくいのがそれかどうか言えません。とにかく英語のメロディーが違う!
ベッカムの件はボクの勝手な推論は本当は上流階級の出身で労働者訛りでdisguiseしてる???何故って?そちらのほうがサッカーで人気がでるから! どうでしょう、この推論。
2009/5/1(金) 午前 1:55 [ 忍者半蔵でござる ]
言葉が階級によって違うということは、その他のことも違うのでは?着ているものとか動作とか。
というのは、インドでは複雑な階層に分かれているが、彼らは一目で、互いの階級が分かるんだそうです。
去年、1か月間インドを放浪しましたが、確かに彼らは互いの階級を分かっているな、という気になることが何度もありました。
2009/5/1(金) 午後 8:42
着ているものとか動作とかも違うか? 正直わかりません。
インドの階級の話は知識としては少し知っていますが、実態はわかりませんでした。そういう感じなのですね。
仕事仲間にもインド出身の人が大勢います。彼らの相互の階級関係がどうなっているのか興味はありますが、聞けません。それなりの教育を受けた人ばかりなので皆、中流以上とは思いますが。
2009/5/2(土) 午後 3:03 [ 忍者半蔵でござる ]
半蔵さん、お久しぶりです。英国の訛りは、だいたい問題がないですし、ドイツ訛りをはじめ、欧州訛りも問題ないのですが、アメリカ訛りだけが、どうしても聞き取れません。ドイツの会社の営業さんが、アメリカ人なんですが、この人と電話会議が苦痛なんです。何が何だかよく分らない・・・いつも終るとメールで内容を確認しなくてはならず、電話会議の意味がないくらい。
2009/8/1(土) 午後 7:02 [ - ]
これはこれは誰かと思えばぢゅんこさんではございませんか。
英国訛りは苦戦してます。意外と地元のバーミングハム付近の訛りが難関。あと、最近西スコットランドの訛りが「かわいい」と思えるようになりました。聞き取りにくいのは相変わらずですが、なんとも耳に心地よいです。
2009/8/16(日) 午後 4:47 [ 忍者半蔵でござる ]
余談ながら、私も関西弁こそが真の日本語であると思っています。
半蔵さんの冒頭の文章を読んで、「へ?違うの?」と思う女ですから。そのうち関西弁で喋りましょうね。
2009/8/16(日) 午後 7:49 [ - ]
関西弁だいぶ下手になってきました。この前、弟としゃべって実感。
日本語の漢字も最近はかなり危ないし、、、
英語はいっこう上達しないし、、、、
まったく取り柄のないボクとお話してくれるなんて、、、うれしい。
2009/8/23(日) 午前 6:05 [ 忍者半蔵でござる ]