cygnus_odile の 雑記

2012年(1月6日)は、ジャンヌ・ダルクの生誕600周年!

全体表示

[ リスト ]

Sappho: One Hundred Lyrics by Bliss Carman / 和訳 by cygnus_odile


084. ぶなの木立の中で 風は穏やかだ
LXXXIV	84


Soft was the wind in the beech-trees;
Low was the surf on the shore;
In the blue dusk one planet
Like a great sea-pharos shone.

But nothing to me were the sea-sounds,
The wind and the yellow star,
When over my breast the banner
Of your golden hair was spread.

ぶなの木立の中で 風は穏やかだ。
海岸で 波は低い。
青い夕闇の中ひとつの惑星が
大きな海の灯台のように輝いた。

しかし 私には何の意味もなかった 波の音も
風もそして黄色い星も、
私の胸の上に
貴女《あなた》の金の髪の毛の垂れ幕が広げられたときは。



──────────────────────────────
   サッフォー 百の詩篇 by Bliss Carman  : 和 訳 目 次
──────────────────────────────

閉じる コメント(2)

顔アイコン

初めて結ばれた夜の思い出…最後の二行が色っぽい。

2009/3/1(日) 午前 8:34 [ eur*k*031* ] 返信する

顔アイコン

たしかに最後の二行が秀逸だと思います。このような表現は私は初めてお目にかかりました、です。

2009/3/1(日) 午後 6:38 [ cygnus_odile ] 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事