|
"Sappho A New Rendering" (1920) by Henry de Vere Stacpoole / Japanese Translation by cygnus_odile 48. アドニス
XLVIII
ADONIS
Tender Adonis stricken is lying,
What, Cytherea, now can we do ?
Beat your breasts, maidens, Adonis
is dying,
Rending your garments (the white
fragments strew).
若きアドニスは傷ついて横たわっています、
キュテレイア様、私達は一体どうしたらよいのでしょう?
アドニスは死に掛かっている、乙女達よ、胸を叩いて悲しみなさい、
着物をかき毟りつつ(白い細切れを撒き散らして)
───────────────────────────────── 新訳 サッフォー by Stacpoole : 和 訳 目 次 / 英訳詩 目 次 ───────────────────────────────── 前半二行は、美青年アドニスが猪に襲われて傷つき瀕死となっているのを悲しむ乙女たちの女神への問いかけとなっており、 後半は、それに答える女神アフロディーテさま(キュテレイアは彼女の別名)のお言葉となっています。 よく考えてみると、アフロディーテは自分の愛人が死に絶えようとしているわりには冷静な感じがして、少し違和感が有ります。私の読み間違いか? (それにつけても、つくづく思うに、サッフォーさまなどの詩を鑑賞しようと思うと、ギリシア神話や故事を知っていないといけませんね。) 【参考2】 H.T.Wharton の 英訳詩
|
全体表示
[ リスト ]





