cygnus_odile の 雑記

2012年(1月6日)は、ジャンヌ・ダルクの生誕600周年!

全体表示

[ リスト ]

58. SAPPHO TO HER LYRE
Sappho in English Rhyming Verse, from The Lyric Songs of the Greeks (1918) by Walter Petersen
 Japanese translation by cygnus_odile

 原文はこちら ☞ http://classicpersuasion.org/pw/sappho/sappeter.htm#58  (テキスト)
  または、  ☞ http://www.archive.org (イメージ)


058. サッフォーが彼女の竪琴へ向かって
    58. SAPPHO TO HER LYRE

    Come now, tortoise-shell divine,
    Tuneful powers of speech be thine. 

    さあ今こそ、聖なる亀の甲羅よ、
    旋律豊かに語る力を汝のものとせよ。


      -----------------------------------------
         英訳詩によるサッフォー : 目次
      -----------------------------------------


 ギリシア神話によれば、竪琴(手琴)は、亀の甲羅に弦を張ってヘルメスが発明したとされています。
 ですから、ここで、「神聖なる亀の甲羅よ」と呼びかけているのは、竪琴(手琴)のことです。
 サッフォーらの古代詩人が詩を吟ずる際には竪琴を爪弾きながら詠唱したのでしょう。

 上掲の邦訳は直訳ですが、その意味するところは、
  『いまこそ、旋律豊かに鳴り響け』と呼び掛けているのですね。



.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事