cygnus_odile の 雑記

2012年(1月6日)は、ジャンヌ・ダルクの生誕600周年!

全体表示

[ リスト ]

St_Joan_of_Arcs_Trial_of_Condemnation




SIXTH PUBLIC EXAMINATION
第六回公開審問( 5/5 )  1431年 3月 3日(土)



"Have you ever seen or known Catherine de La Rochelle?"
「カトリーヌ・デ・ラ・ロッシェルと会って或いは知っていたか?」

"Yes, at Jargeau and at Montfaucon in Berry."
「はい、ジャルジョーで、そしてベリー(公爵領)のモンフォコンで。」

"Did not Catherine show you a lady, robed in white, who, she said, sometimes appeared to her?"
「カトリーヌはお前に、彼女の言うところでは時々彼女に現れるという、白いローブを纏った女性を見せなかったか?」

"No."
「いいえ。」

"What did this Catherine say to you?"
「このカトリーヌはお前に何と言ったのか?」

"That a white lady came to her, dressed in cloth-of- gold, who told her to go through the good cities with heralds and trumpets which the King would give to her, and proclaim that any one who had gold, silver, or any concealed treasure should bring it immediately: that those who did not do so, and who had anything hidden, she would know, and would be able to discover the treasure. 

その白装束の女性は金糸織の布地の服を着て彼女のところへ来ると言いました。そしてその女性は、国王が彼女に遣わす伝令使や喇叭手と一緒に善良な都市を通り抜け、そして金銀やまたは、秘匿された財宝を持つものは即座にそれを持ってくるように宣告せよと彼女に告げたのだと。そしてそうしない者どもや何か隠し持つ者は、彼女はそれを知ることになる、そして彼女はその財宝を見つけることが出来るだろうと。

With these treasures, she told me, she would pay my men-at-arms. I told Catherine that she should return to her husband, look after her home, and bring up her children. And in order to have some certainty as to her mission, I spoke of it, either to Saint Catherine or to Saint Margaret, who told me that the mission of this Catherine was mere folly and nothing else. I wrote to the King as to what he should do about it; and, when I afterwards went to him, I told him that this mission of Catherine was only folly and nothing more. Nevertheless, Brother Richard wished to set her to work; therefore were they both displeased with me, - Brother Richard and she."

彼女が私に言うには、これ等の財宝で、彼女は私の軍隊の経費を支払うつもりだと。私はカトリーヌに彼女の夫のところへ戻って、家の世話をして、子供を育てるようにと言いました。そして彼女の使命についてなんらかの確信を得るために、私は聖カトリーヌ様か聖マルグリット様かに向ってそのことを話しました。聖女様は私に、このカトリーヌの使命は全く愚かなことにすぎず、それ以外ではないと仰いました。
私は王様に彼がこの事についてどうすべきかを書き送りました、そしてその後王様のところへ行った時、私は王様にカトリーヌのこの使命は単に愚かなものであってそれ以上の何ものでもないと話しました。
しかしながら、リシャール修道士は彼女を仕事に就かせることを望みました。それ故に彼等二人、リシャール修道士と彼女とは、私のことを不快に思っていました。」

"Did you never speak with the said Catherine on the project of going to La Charite-sur-Loire?"

「お前は当該のカトリーヌとラ・シャリテ・シュル・ロワールへ行く計画についてけっして語りあったことはないのだな?」

"She did not advise me to go there: it was too cold, and she would not go. She told me she wished to visit the Duke of Burgundy in order to make peace. I told her it seemed to me that peace would be found only at the end of the lance. I asked her if this white lady who appeared to her came to her every night? and I said that, to see her, I would sleep one night with her in the same bed. I went to bed; I watched till mid-night; I saw nothing, and then went to sleep. When morning came, I asked her if the White Lady had come. 'Yes, Jeanne,' she answered me, 'while you were asleep she came; and I could not awaken you.' Then I asked her if she would come again the following night. 'Yes,' she told me. For this reason I slept by day that I might be able to watch the night following. I went to bed with Catherine; watched all the night following: but saw nothing, although I asked her often, 'Will she never come ?' and she always answered me, 'Yes, in a moment."'

「彼女はそこへ行くようにと私に助言はしませんでした。そこは寒過ぎて彼女は行くつもりが無かったのです。彼女は私に彼女は和平を結ぶためにブルゴーニュ公爵を訪問したいと話しました。私は彼女に槍の穂先にのみ平和は見出されるように思うと言いました。
 私は彼女に、彼女に現れるというこの白い貴婦人は毎晩彼女を訪れるのか? と尋ねました、そして私は、彼女に会うために、一晩同じ寝台で彼女と一緒に眠りたいと言いました。私は床に就きました。私は真夜中まで見張っていました。私には何も見えずそれから寝入ってしまいました。
 朝が来た時、私は彼女に例の白い貴婦人は来ていたのかと訊きました。『そうですよ、ジャンヌ、』と彼女は私に答えました、「貴女が眠っている間に彼女は来ました、そして私は貴女を起すことが出来なかったのです」と。それから私は彼女に次の夜も彼女は再び来るだろうかと尋ねました。
『ええ、来ますとも、』と彼女は私に言いました。このため私は、次の夜に見張りが出来るようにと日中に寝ました。私はカトリーヌと一緒に床に就きました、次の夜一晩中見張りながら。しかしなにも見えず、私はカトリーヌに『彼女はもうけっして現れないのではなくて?』と頻繁に尋ねましたが、彼女はいつも私に『現れますよ、直ぐに。』と答えたのです。」

"What did you do in the trenches of La Charite ?"(11)
「ラ・シャリテの濠(塹壕)でお前は何をしたか?」(11)

【脚注11】(11)....(November 9th, 1429.) 千四百二十九年の十一月九日のことである。

"I made an assault there; but I neither threw, nor caused to be thrown, Holy Water by way of aspersion."
「私はそこで襲撃をしました、しかし私は滴礼式のやり方で聖水を撒きも撒かせもしませんでした。」

"Why did you not enter La Charite, if you had command from God to do so?"
「もし神からそうせよと云う命令を受けていたなら、なぜお前はラ・シャリテへ入らなかったのか?」

"Who told you I had God's command for it?"
「私がその神様の命令を受けたと誰があなたに言ったのですか?」

"Did you not have counsel of your Voice?"
「お前はお前の『声』と相談しなかったのか?」

"I wished to go into France. The men-at-arms told me it was better to go first to La Charite."
「私はフランスへ入り込みたかったのです。軍隊の人たちは、まず最初にラ・シャリテに行く方がよいと言ったのです。」

"Were you a long time in the Tower at Beaurevoir?"
「ボールヴォアールの塔には長くいたのか?」

"About four months. When I knew that the English were come to take me, I was very angry; nevertheless, my Voices forbade me many times to leap. In the end, for fear of the English, I leaped, and commended myself to God and Our Lady. I was wounded. When I had leaped, the Voice of Saint Catherine said to me I was to be of good cheer,(12) for those at Compiegne would have succor. I prayed always for those at Compiegne, with my Counsel."

「およそ四ヶ月です。イングランド人が自分の身柄を引き取りにやって来る予定だということを知った時、私は非常に腹が立ちました。しかしながら私の『声』達は幾度となく、私が跳ぶことを禁じました。結局、イングランド人を恐れるあまり、私は跳びおりました、そして、神様と聖母様とにこの身を御任せしました。
 私は負傷しました。私が跳んでしまった時、聖カトリーヌ様の声は、私は元気を出しなさい、(12) というのはコンピエーニュの人々は救援を得るだろうから、と私に言いました。私はいつもコンピエーニュの人々のために祈りました、私の相談相手と一緒に。」

【脚注12】(12)....(The Minute adds: "and I should be cured.") 
 脚注12:下書きでは「そして私は治るだろうと。」と付加されている。


"What did you say when you had leaped?"
「お前は跳んだ時に何を言ったか?」

"Some said I was dead. As soon as the Burgundians saw I was alive, they reproached me with having leapt."
「ある人は私は死んだと言いました。ブルゴーニュ人たちは私が生きているのを見るやいなや、彼等は私が跳んだ(塔から跳び下りた)ことを非難しました。」

"Did you not say then, that you would rather die than be in the hands of the English?"
「その時、お前は、イギリス人の手中に落ちるくらいなら死んだ方がましだと言わなかったか?」

"I said I would rather give up my soul to God than be in the hands of the English."
「私はイギリス人の手中に落ちるよりむしろ神様に魂を差し出すほうがよいと言いました。」

"Were you not then very angry, to the extent of blaspheming the Name of God?"
「そのときお前は大変怒ったか、神の名を冒涜する程に?」

"Never have I cursed any of the Saints; and it is not my habit to swear."
「私は決してどんな聖人様方を呪ったことはありませんし、私には悪態をつく習慣はありません。」

"On the subject of Soissons(13) and the Captain who surrendered the town, did you not blaspheme God, and say, if you got hold of this Captain you would have him cut in quarters?"
「ソワソンとその町を明け渡した守備隊長に関して、お前は神を冒涜し、そして、もしお前がその守備隊長を捕まえたら、彼を八つ裂きにしてやると言わなかったか?」

【脚注13】(13)....(Surrendered July 22nd.) 七月二十二日に降伏した。


"I have never blasphemed any of the Saints; those who say so have misunderstood."
「私は決してどんな聖人様方を冒涜したことはありません。そのように言う人は誤解しているのです。」


This done, Jeanne was conducted back to the place which had been assigned as her prison.
これが終わると、ジャンヌは彼女が囚人として宛てがわれている場所へ連れ戻された。



  第六回公開審問 了

   ( 「非公開審問の開始」  へ つづく)

.
cygnus_odile
cygnus_odile
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(1)
  • きら
友だち一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事