cygnus_odile の 雑記

2012年(1月6日)は、ジャンヌ・ダルクの生誕600周年!

全体表示

[ リスト ]

St_Joan_of_Arcs_Trial_of_Condemnation
原文:http://www.stjoan-center.com/Trials/sec07.html
原著:[http://archive.org/details/jeannedarcmaidof028754mbp
 (EDITOR: T. Douglas Murray /T.ダグラス・マレイ 編著)



THE PRIVATE EXAMINATIONS BEGIN
非公開審問の開始   1431年 3月 3日(土) - 3月 9日(金)

THE PRIVATE EXAMINATIONS BEGIN
非公開審問の開始


Deliberations March 4th through the 9th.
三月四日から九日にかけての協議。

March 4th: The Bishop decrees that the Inquiries, if any are thought necessary, shall henceforth be made in private.
三月四日:司教は、必要と考えられる尋問はどんな審問であれ、今後は非公開で(内密に)行われるべきだと命じた。

Afterwards, We, the Bishop, did say that, in pursuing this Process and without in any way discontinuing it, We would call before Us some Doctors and Masters, experts in law, religious and civil, in order, by them, to gather up and collect what shall seem to them of a nature to be gathered up and collected, in Jeanne's Declarations, as these have already been established by her own answers set down in writing. 

その後、本職、司教は、この裁判の手続きを、決して中止することなく、続行するにあたり、我々は我々の前に、教会のそして世俗の法律に精通した幾人かの(神学)博士や修士を召集する積りだと言った。ジャンヌの宣誓証言の中に、集めてまとめるべき類のものと彼等がみなすものを、彼等によって、集めてまとめあげるためであり、これらは記録に書きとめられた彼女自身の返答によってすでに確証づけられているものである。

< ※ 訳者注記: 今更ながら気が付いたのですが、"We, the Bishop" などという表記から、文中に 最初の一文字が大文字で、"We" とか "Us" とか記されているのは、コーション司教自身の事を言っているようなので、今後は、司教本人のこととして『本職』などと訳すようにします。これは、新聞の論説などで、「著者は」というのを "We" と表記するのと同じ用法のようです。 この裁判記録がそもそも裁判長の司教自らが報告する体裁をとっているらしいし。>

Their labor ended, if there should remain any points, on the which it would seem Jeanne should submit to more full inquire, We will make, for this supplementary examination, choice of certain Doctors; and in this manner We shall not fatigue all and each of the Masters, who, at this moment, assist Us in such great numbers. 

 彼らの仕事が終わったところで、ジャンヌがさらに充分な審問を受けいれるべきと思われる、いくつかの点が残っているならば、それについて、本職(司教)は、この補充的な審理のために、若干の博士たちを選ぶつもりである。そしてこうすることで、本職は、この時点で多人数で本職を補助する全てのそして各々の修士たちの手を煩わさないつもりである。

These new inquiries shall also be put into writing, in order that the above-named Doctors and other approved men of science may deliberate and furnish their opinion and advice at the right moment. 

 この新たに行われる尋問はまた、文書に記録されるべきである、上に名を挙げた博士たちやその他の承認を受けた学者たちが熟考し彼等の意見を形成し、適切な時に助言出来るようにと。

< ※ 「上に名を挙げた」とあるのは、三月三日の公開審問の列席者だが、この T. Douglas Murray 編著の裁判記録では、列席者の人名の羅列が割愛され、「司教と四十一名の陪席判事が出席」と簡潔に記載されている。>

In the meantime, We invite all the Assessors to study at home the Process, and what they have already gathered from it; to search out the consequences of which the affair is susceptible; and to submit the result of their deliberations either to Us, or to the Doctors who shall be appointed by Us - if they do not prefer rather to reserve themselves for the time and place when they shall have deliberated in full maturity; and to give their opinion on full knowledge of the Process.

 その一方で、本職は全ての判事補佐(陪席人)たちに、訴訟手続きとそして彼らが既に集めたもの(証拠)を自宅で検討するよう要請する。
その問題点が受け入れられる余地のある結論を探し出すために。そして彼等の熟考の結果を本職にあるいは本職に我々に任命される予定の博士たちに提出するようにと ―― もし彼等が、彼等がじっくりと協議する予定の時と場のために、自らの意見を差し控えることを好まないのならばである。そしてこの訴訟手続きについて充分知り尽くした上で彼らの意見を提示することを要請する。

In the meantime, We expressly forbid all and each to leave Rouen without Our permission before the full completion of the Process.
 その一方、本職は、訴訟手続きが完全に終わるまでは、全てのそして各人が本職の許可なしにルーアンを離れることを、はっきりと禁じるものである。


     <訳者注: 高山一彦の編訳「ジャンヌ・ダルクの処刑裁判」を参照すると、ここまでは三月三日のジャンヌへの公開審問の終了後に為された事柄の記録ではないかと思われる。著者、T. Douglas Murray が、三月三日としているのは誤りと推察される。>


Meeting at the Bishop's house of several Doctors.
司教の館での数名の博士たちの会合。

Sunday, March 4th, and the Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday, 5th, 6th, 7th, 8th, and 9th of the same month, We, the Bishop, assembled in Our dwelling, many grave Doctors - and Masters-in-law, sacred and civil, who were charged by Us to collect all that has been confessed or answered by Jeanne in these Inquiries, and to extract therefrom the points on which she answered in an incomplete manner, and which seem to these Doctors susceptible of further examination. 

三月四日の日曜日、そして月曜日、火曜日、水曜日、木曜日及び金曜日、各々同月の五日、六日、七日、八日及び九日に、本職司教は、多くの謹厳な神学博士や教会及び世俗の両法の修士たちを、本職の住居に召集した。彼等は、これらの尋問記録のなかでジャンヌによって告白されあるいは回答されていた全てを収集すること、そしてそこから彼女が曖昧に返答した点やこれ等の博士たちにとってさらなる審問を行うべきと思われる点を引き出すことを、本職によって課せられていた。

This double work having been effected by them, We, the said Bishop, by the advice of the said Doctors, decide that there is occasion to proceed to further inquiries. 
この二つの仕事が彼等によって達成されていたので、本職、前記司教は、前記博士たちの助言によって、更なる尋問を続行する機会を持つことを決定する。

But because Our numerous occupations do not permit Us to attend ourselves, we appoint, to proceed therein, the venerable and discreet person, Jean Delafontaine, Master of Arts and Licentiate in Canon Law, who will interrogate the said Jeanne in Our name. (1)  
しかし、本職の膨大な業務は、本職が参加することを許さないので、その点を進めるために、本職は徳高い尊者であり思慮深い人物、法学修士であり教会法の修士取得者ジャン・デラフォンテーヌを任命する。彼は前述のジャンヌを本職の名において尋問する予定である。(1)


We have for this appointed the 9th March, in presence of the Doctors and Masters, Jean Beaupere, Jacques de Touraine, Nicolas Midi, Pierre Maurice, Thomas de Courcelles, Nicolas Loyseleur, and Guillaume Manchon.
本職はこのことを三月九日に決定した、博士や修士たち、ジャン・ボーペール、ジャック・ド・トゥレーヌ、ニコラ・ミディ、ピエール・モーリス、トマス・ド・クールセル、ニコラ・ロワズルール、及びギヨーム・マンションの立ち会いの下で。


【脚注1】(1)....(In spite of this assertion, the Bishop was present at four out of the nine Examinations.) 
 脚注1:この断言にもかかわらず、司教(ボーヴェ司教コーション)は、九回の審問のうち四回に立ち会っている。



  「第1回非公開審問」へ つづく



<余談>
 天気予報どおり、朝目覚めたら、あたりは一面の雪、未明から粉雪が降り続いて積もっているようでした。
 

.
cygnus_odile
cygnus_odile
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(1)
  • きら
友だち一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事