全体表示

[ リスト ]

バックトゥザフューチャーを1〜3までみたり、昼寝したり小説を読んだりと、ギターを練習しては 
やめたりして、とっても忙しい一日でした! 

そんな中、作詞というのも重要ですが、訳詞というのも大変重要だと思いました。 

エルヴィスプレスリーの歌で、日本ではあまり知られていない、「インザゲットー」 
という歌があるんですが、これの公式の日本語訳がちょっとイマイチ! 

なんで、自分なりに訳詞してみます!ああ、忙しい! 

「in the ghetto」唄・エルヴィスプレスリー 訳・南辻史人 


雪が降る寒く暗いシカゴの朝の街角で 男の子が生まれました 
お母さんは泣きました これ以上貧しい胃袋を満たす余裕は無いのよと 

誰かが助けてあげなくてはいけません  
このままでは彼はやがて怒れる大人になってしまうから 

私たちは彼を見なかったことにして忘れたほうがいいのでしょうか? 

月日は流れ、男の子は鼻を垂らしながら一人遊んでいます 
雪の降るシカゴの街角で 

やがて彼は大きくなり、夜の街で盗みや喧嘩を覚えます 
ある日、拳銃を手に車を奪って逃げようとしましたが、それは叶いませんでした 

お母さんは泣きました 野次馬で溢れる雪のシカゴの街角で 
拳銃を手に倒れている我が子の姿を見て 

彼が天国に行ったあくる日の朝 寒く暗いシカゴの街角で  
また男の子が生まれました 




・・・とまあ、ぼくも特に良い訳をしてるわけではないんですが(笑) 
なんとなく凄く悲しい歌だってことはわかるでしょう? 
とにかく、今の季節、非常に聴きたくなる歌なんです。 

この歌をエルヴィスが歌ったのは1969年?カムバックを果たしたあとで 
全然生活にも困っていないスーパースター時代ですが、 
恐らく彼自身もミシシッピの貧しい小作人の家庭に生まれたことで、 
自分とダブらせていたのでしょうね。
そして!噂には聞いていましたがこんな圧巻のパフォーマンスだったとは! 
やっと観れました! 

  そしてin the ghetto にしろ、この歌にしろ、 
こういった歌が時代を超え残るということは、世の中が不幸なことの裏返しなんでしょうね!

コメント


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事